"أو النظر في" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'envisager
        
    • ou à envisager la
        
    • ni examinée en
        
    • ou à envisager d'
        
    • ou à envisager de les
        
    • ou envisagent
        
    • ou à envisager l'
        
    • ou d'examiner le
        
    • ou envisager de le
        
    Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes UN استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر
    L'Assemblée générale devrait donc examiner s'il convient d'adopter l'une des méthodes exposées ci-dessus ou d'envisager d'autres solutions. UN وستحتاج الجمعية العامة إلى النظر فيما إذا كان عليها أن تعتمد أحد النهج المذكورة أعلاه أو النظر في نهج بديلة أخرى.
    17. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à s'abstenir de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de les retirer; UN 17- تدعو جميع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة 20 أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États Parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    En outre, l'Assemblée a invité instamment les États Membres ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à verser des contributions ou à envisager d'augmenter leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'INSTRAW, afin de faciliter la mise en œuvre immédiate des nouvelles méthodes de travail de l'Institut. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية أيضا الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التبرع أو النظر في زيادة تبرعاتها لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للمعهد من أجل تيسير التنفيذ الفوري لأسلوب العمل الجديد للمعهد.
    Elle invite également les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme chaque fois qu'il s'en produit et où qu'ils se produisent et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader si on le leur demande, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables. UN وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك.
    La confiance est revenue parmi les États Membres, à telle enseigne que de nouveaux pays adhèrent ou envisagent d'adhérer. UN كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة.
    8. Au paragraphe 6 de sa résolution 1135 (1997) du 29 octobre 1997, le Conseil de sécurité a noté que les mesures visées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) prenaient effet le 30 octobre 1997, et a réaffirmé qu'il était prêt à réexaminer ces mesures ou à envisager l'application de mesures supplémentaires, conformément aux paragraphes 8 et 9 de la résolution 1127 (1997). UN ٨ - وعملا بالفقرة ٦ من القرار ١١٣٥ )١٩٩٧(، المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، سرت اﻷحكام الوارد في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وأكد المجلس مرة أخرى استعداده لاستعراض هذه التدابير أو النظر في فرض تدابير أخرى وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(.
    En d'autres termes, en vertu du droit interne pertinent, les autorités municipales et les tribunaux de l'État partie n'étaient pas tenus de prendre en considération les différents intérêts en jeu ou d'examiner le caractère raisonnable de l'expulsion immédiate des auteurs. UN وبعبارة أخرى، وبموجب القانون المحلي ذي الصلة، لم تطالب السلطات البلدية ومحاكم الدولة الطرف بمراعاة مختلف المصالح القائمة أو النظر في مدى معقولية إخلاء أصحاب البلاغ فوراً.
    c) Le vol de biens culturels (ou envisager de le requalifier de vol simple en vol qualifié); UN (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، (أو النظر في رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية)؛
    De l'avis de la Colombie, il serait prématuré de vouloir tenir une conférence internationale pour examiner la question ou d'envisager l'élaboration d'un tel instrument. UN وترى كولومبيا أنه سيكون من السابق لأوانه النظر في عقد مؤتمر دولي لدراسة الموضوع أو النظر في وضع صك من هذا القبيل.
    Le représentant de la Mongolie se réjouit de pouvoir informer la Commission que le premier séminaire de la CNUDCI à s'être tenu en Mongolie a permis au gouvernement de modifier ou d'envisager de modifier la législation nationale pour la mettre en harmonie avec les textes de la CNUDCI. UN وأعرب عن سروره لﻹفادة بأن حلقة اﻷونسيترال الدراسية اﻷولى التي تعقد في منغوليا قد مكﱠنت الحكومة من استحداث أو النظر في إجراء بعض التغييرات في التشريعات الوطنية للمواءمة بينها وبين نصوص اﻷونسيترال.
    Elle examinera en outre, conformément à ces règles, la possibilité de reconduire le mandat du Rapporteur spécial, de nommer un nouveau Rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et fera des recommandations appropriées au Conseil économique et social. UN وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Plusieurs États parties ont indiqué qu'il serait possible de préciser encore cette idée ou d'envisager d'autres moyens de renforcer l'application effective des principes et règles du droit international humanitaire dans le cas des restes explosifs de guerre. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La lettre suggère d'élaborer des lois et des politiques opérationnelles pour permettre de prendre des décisions en cas de crise ou d'envisager de dévier un objet géocroiseur par l'énergie spatiale et des dispositifs de propulsion. UN واقترحت الرسالة استحداث قوانين وسياسات تشغيلية تسمح باتخاذ القرارات خلال الأزمات أو النظر في تحريف مسار جسم من الأجسام القريبة من الأرض باستخدام الطاقة والدفع في الفضاء.
    12. A la session suivant l'expiration du mandat du rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. UN ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    17. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à s'abstenir de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de les retirer; UN 17- تدعو جميع الدول التي صدّقت على اتفاقية مناهضة التعذيب أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة 20 أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    17. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États parties qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à s'abstenir de formuler des réserves sur l'article 20 ou à envisager la possibilité de les retirer; UN 17- تدعو جميع الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها والدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 من الاتفاقية إلى إصدار هذا الإعلان وإلى تلافي إبداء تحفظات على المادة 20 أو النظر في إمكانية سحب ما أبدي منها؛
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تُعمَّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. UN وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة.
    Le 6 juin 2006, l'Assemblée générale de l'OEA a adopté une résolution appelant instamment ses membres qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention ou à envisager d'y adhérer. UN ذلك أن الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية اتخذت قراراً في 6 حزيران/يونيه 2006 حثت فيه الدول الأعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على التصديق على الاتفاقية أو النظر في الانضمام إليها.
    L'Assemblée générale a invité les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme, où qu'ils se produisent, et à en traduire les auteurs en justice ou à envisager de les extrader, si la demande leur en est faite, conformément aux dispositions du droit interne et des traités bilatéraux ou internationaux applicables. UN 3 - وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة حيثما تحدث أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة أو النظر في تسليمهم، في حال ورود طلب بذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة.
    En s'orientant vers une conception préventive de la protection de l'environnement, de nombreux pays tant développés qu'en développement ou en transition ont adopté des programmes de production moins polluants ou envisagent de le faire. UN ومع الانتقال الى النهج الوقائية من أجل حماية البيئة، يتجه عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية الى تطبيق، أو النظر في تطبيق، برامج الانتاج اﻷقل تلويثا.
    8. Réaffirme qu'il est prêt à réexaminer les mesures visées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) ou à envisager l'application de mesures supplémentaires, conformément aux paragraphes 8 et 9 de la résolution 1127 (1997) et eu égard au rapport mentionné au paragraphe 3 ci-dessus; UN ٨ - يعيد تأكيد استعداده لاستعراض التدابير المبينة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( أو النظر في فرض تدابير إضافية وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(، واستنادا الى التقرير المشار اليه في الفقرة ٣ أعلاه؛
    En d'autres termes, en vertu du droit interne pertinent, les autorités municipales et les tribunaux de l'État partie n'étaient pas tenus de prendre en considération les différents intérêts en jeu ou d'examiner le caractère raisonnable de l'expulsion immédiate des auteurs. UN وبعبارة أخرى، وبموجب القانون المحلي ذي الصلة، لم تطالب السلطات البلدية ومحاكم الدولة الطرف بمراعاة مختلف المصالح القائمة أو النظر في مدى معقولية إخلاء أصحاب البلاغ فوراً.
    c) Le vol de biens culturels (ou envisager de le requalifier de vol simple en vol qualifié); UN (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، (أو النظر في رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus