"أو النظم" - Traduction Arabe en Français

    • ou systèmes
        
    • ou les systèmes
        
    • ou des systèmes
        
    • ou régimes
        
    • ou tel ou tel régime
        
    • et systèmes
        
    • ou de systèmes
        
    • ou des régimes
        
    • et règlements
        
    • ou aux systèmes
        
    • ou ces systèmes
        
    • ou autres systèmes
        
    Recenser les plans, politiques, procédures ou systèmes déficients en vue de les corriger UN تحديد الخطط أو السياسات أو الإجراءات أو النظم التي يشوبها قصور لاتخاذ الإجراءات التصحيحية لاحقا
    Le Comité a constaté que le personnel local ne disposait pas d'outils standard, tels que des modèles ou systèmes permettant d'analyser la performance du parc, susceptibles de l'aider dans son travail. UN ولم يجد المجلس أدوات معيارية، مثل المصفوفات أو النظم لتحليل أداء الأسطول، لمساعدة الموظفين المحليين.
    Donc, même si le droit islamique, ou les systèmes qui en dérivent, reconnaissaient le principe de la responsabilité délictuelle en cas d’incitation à la rupture de contrat, une telle responsabilité serait très limitée. UN وبناء عليه، فإنه حتى ولو كانت الشريعة اﻹسلامية، أو النظم المستندة إليها، تقر مبدأ المسؤولية التقصيرية عن التحريض على انتهاك عقد، فإن تلك المسؤولية لا يمكن أن تكون إلا محدودة للغاية.
    On a pu également constater que ces réseaux de savoir avaient véritablement influé sur le développement des politiques, des projets ou des systèmes. UN وهناك ما يدل على أن شبكات المعارف هذه قد أثرت بالفعل في وضع السياسات العامة أو المشاريع أو النظم.
    Une fois encore, le texte dont j'ai donné lecture un peu plus haut constitue une précision reconnaissant l'existence de nombreux cadres ou régimes de réglementation nationaux différents. UN مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة.
    7. La notion d'adéquation est particulièrement importante dans le cas du droit à l'alimentation car elle recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procureur, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances au sens de l'article 11 du Pacte. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن أن تعتبر في ظروف معينة أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    Au siège, certains domaines d'intervention, programmes et systèmes fonctionnels font l'objet d'examens approfondis visant à évaluer l'efficacité opérationnelle et la validité des politiques et des procédures. UN وتجرى في المقر عمليات استعراض متعمقة لبعض المجالات أو البرامج أو النظم الوظيفية لتقييم فعالية تنفيذ السياسات والإجراءات ومدى كفايتها.
    Cependant, malgré ces recommandations, il existe encore de nombreuses restrictions non justifiées sur la vente de composants, de sous-systèmes ou de systèmes nécessaires aux applications pacifiques des techniques spatiales. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التوصيات، ما زالت هناك قيود عديدة لا لزوم لها على بيع اﻷجزاء أو النظم الفرعية أو النظم اللازمة للتطبيقات الفضائية.
    Élaboration de stratégies et de plans pour les futurs programmes ou systèmes d’application et/ou coordination des politiques UN اعداد الاستراتيجيات أو الخطط ﻷجل البرامج أو النظم التطبيقية و/أو التنسيق بين السياسات العامة
    Il est plus facile d'évaluer l'impact des matériels distribués pendant la période à l'examen sur les unités ou systèmes dans lesquels ils ont été installés. UN ومن اﻷيسر تقييم تأثير المعدات المحددة التي تم توزيعها في الفترة المشمولة بالتقرير على الوحدات أو النظم التي تم تركيبها فيها.
    Au siège, on procède à des analyses approfondies dans certains domaines, programmes ou systèmes fonctionnels, afin d'évaluer l'efficacité opérationnelle et l'adéquation des politiques et des procédures. UN وفي المقر، جرت استعراضات متعمقة لبعض المجالات الوظيفية أو البرامج أو النظم بهدف تقييم الفعالية التنفيذية وملاءمة السياسات والإجراءات.
    3. Diffusion ou échange d’informations sur l’état des techniques ou les systèmes opérationnels dans le cadre de réunions ou de publications UN تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    3. Diffusion ou échange d’informations sur l’état des techniques ou les systèmes opérationnels dans le cadre de réunions ou de publications et/ou grâce à la coordination des politiques UN ٣ - تعميم أو تبادل المعلومات عن حالة التكنولوجيا أو النظم التشغيلية من خلال الاجتماعات أو المنشورات و/أو تنسيق السياسات
    Lorsque l'on défend les droits de l'homme, il doit rester clair que les détenteurs de ces droits sont les êtres humains, en tant qu'individus ou en tant que groupes, et non les croyances ou les systèmes religieux. UN وحرصا على حقوق الإنسان، ينبغي أن يظل واضحا أن الحائز على الحقوق هو الكائنات البشرية كأفراد وجماعات، وليس المعتقدات الدينية أو النظم.
    a) Accès non autorisé à des ordinateurs ou des systèmes informatiques UN (أ) الوصول دون إذن إلى الحواسيب أو النظم الحاسوبية
    Avant d'examiner l'applicabilité des DPI ou des systèmes sui generis de type courant, il faudrait envisager de renforcer la valeur juridique des règles en vigueur dans les communautés détentrices de ST. UN وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية.
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من الأعمال التي تمس بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    Une fois encore, le texte dont j'ai donné lecture un peu plus haut constitue une précision reconnaissant l'existence de nombreux cadres ou régimes de réglementation nationaux différents. UN مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة.
    À cet égard, nous souhaitons insister également sur le fait qu'il faudra faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que les dispositions de ce mécanisme soient systématiquement appliquées sans préjudice des accords ou régimes internationaux ou régionaux de non-prolifération existants ou futurs. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أيضا على أنه ينبغي بذل كل جهد للتأكد من أن أحكام اﻵلية تطبق على أساس منهجي دون المساس بعمل الاتفاقات أو النظم الحالية أو المستقبلة الخاصة بعدم الانتشار على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي.
    7. La notion d'adéquation est particulièrement importante dans le cas du droit à l'alimentation car elle recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procureur, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances au sens de l'article 11 du Pacte. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن أن تعتبر في ظروف معينة أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    e) Un exposé succinct sur les programmes et systèmes d'assistance aux victimes existants ou proposés; UN )ﻫ( ملخصا للبرامج أو النظم القائمة أو المقترحة لمساعدة الضحايا؛
    Le Guide indiquerait également quelles dispositions devraient être modifiées pour permettre l'utilisation de documents papier ou de systèmes mixtes, et proposerait des libellés appropriés. UN كما سيوضّح الدليل ماهيّة الأحكام التي ستحتاج إلى تعديل لاستيعاب النظم الورقية أو النظم المختلطة، وسيقدّم الصياغات المناسبة.
    La clarification de cette relation est essentielle pour définir la méthode d'approche de l'immunité et elle est en outre appelée à avoir des conséquences importantes sur le plan du ou des régimes juridiques applicables aux deux catégories d'immunité. UN 60 - ولا بد من توضيح هذه العلاقة لتحديد الأسلوب المنهجي الذي ينبغي اتباعه في تناول الحصانة، كما يمكن أن تكون لها انعكاسات هامة أيضا على مستوى النظام أو النظم القانونية المطبقة على فئتي الحصانة.
    Il n'existe pas de discrimination dans les lois et règlements régissant le sport au Gabon. UN لا يوجد تمييز في القوانين أو النظم التي تحكم الرياضة في غابون.
    L'atelier a en outre proposé de classer les cyberdélits en quelques grandes catégories, à savoir: accès non autorisé aux ordinateurs ou aux systèmes informatiques; suppression ou altération de données; entrave à l'utilisation légale d'ordinateurs ou de systèmes informatiques; vol de biens incorporels et recours à des manœuvres frauduleuses pour obtenir un avantage. UN واقترحت حلقة العمل أيضاً تقسيم مجموعة الجرائم السيبرانية إلى الفئات الأساسية التالية: الوصول دون إذن إلى الحواسيب أو النظم الحاسوبية؛ وتدمير البيانات أو تحويرها؛ والتدخل في الاستخدام المشروع للحواسيب أو النظم الحاسوبية؛ وسرقة الممتلكات غير الملموسة؛ والحصول على قيمة بواسطة الاحتيال.
    Le fait que ces cadres ou ces systèmes sont généralement basés sur des points de repère locaux en limite l'utilisation à un pays particulier. UN وعادة ما تستند تلك الأطر أو النظم إلى نقاط منشأ أو نقاط بيانات محلية، مما يحد من استخدامها إلا في بلد محدد.
    Canons à étages multiples à gaz léger ou autres systèmes à canons à grande vitesse (systèmes à bobine, systèmes électromagnétiques ou électrothermiques, ou autres systèmes avancés) capables d'accélérer des projectiles jusqu'à 2 km par seconde ou plus. UN المدافع الغازية الخفيفة متعددة المراحل أو النظم المدفعية فائقة السرعة (اللولبية أو الكهرومغنطيسية أو الكهروحرارية أو غيرها من النظم المتقدمة) قادرة على تعجيل سرعة المقذوبات إلى 2 كيلومتر في الثانية أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus