"أو بأسعار" - Traduction Arabe en Français

    • ou à des prix
        
    • ou à un prix
        
    • ou à prix
        
    Les gens sont plus enclins à utiliser des préservatifs quand ils peuvent les obtenir gratuitement ou à des prix fortement subventionnés. UN وتكون احتمالات استخدام الرفالات أكثر رجحاناً حينما تكون فرص الحصول عليها متوافرة للناس دون مقابل أو بأسعار مدعومة دعماً كبيراً.
    À la fin de la saison d'hiver 1997/98, les coûts de production devraient avoir diminué car les produits livrés au titre de la résolution 986 (1995) sont fournis gracieusement ou à des prix fortement subventionnés et les rendements sont plus élevés. UN وفي نهاية موسم الشتاء للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، يتوقع أن تقل تكاليف إنتاج محاصيل الشتاء ﻷن المدخلات اﻵتية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( تقدم مجانا أو بأسعار مدعومة بشدة وأن تكون الغلال أكبر نتيجة لذلك.
    Il importe de mettre en place des filets de sécurité pour les groupes les plus vulnérables de la société, sous forme de distribution de nourriture ou à des prix subventionnés, de transferts monétaires ou autres programmes conçus pour mettre à leur disposition de l'argent ou des vivres. UN 13 - ويجب توفير شبكات الأمان الاجتماعية لأكثر فئات المجتمع ضعفا، وهو ما يمكن أن يشمل توزيع الغذاء في شكل معونات أو بأسعار مدعمة، أو تقديم الإعانات النقدية، أو غير ذلك من البرامج الموجهة لتوفير الغذاء أو النقد لتلك الفئات.
    L'Organisation mondiale de la Santé préconise même la fourniture de moustiquaires imprégnées à titre gracieux ou à un prix fortement subventionné; le prix ne doit pas constituer une barrière pour les personnes susceptibles de contracter le paludisme, en particulier celles pour lesquelles l'infection palustre génère les effets les plus graves, notamment les femmes enceintes et les enfants. UN 6 - وتوصي منظمة الصحة العالمية بأنه ينبغي أن تقدم الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول إما مجانا أو بأسعار مدعومة بصورة كبيرة؛ فينبغي ألا تكون الكلفة عائقا أمام إتاحة الناموسيات لجميع المعرضين لخطر الملاريا، ولا سيما منهم الأكثر عرضة للعواقب الوخيمة المترتبة على هذا الوباء، مثل صغار الأطفال والحوامل.
    f) Progrès en matière de santé : rendre les services qui identifient les gènes causes de cancer abordables et largement disponibles, et coordonner ces services avec des services de santé fournis gratuitement ou à un prix réduit pour les familles à haut risque qui adoptent des protocoles de planification familiale sûrs; les tests de diagnostic doivent être fournis à prix réduit; UN (و) النهوض بالصحة: جعل خدمات تحديد أسباب الإصابة بالسرطان ميسورة التكلفة ومتاحة على نطاق واسع؛ وربط تلك الخدمات بخدمات صحية تقدّم مجانا أو بأسعار مخفضة إلى الأسر الشديدة التعرض للإصابة بالسرطان التي تعتمد أساليب مأمونة في مجال تنظيم الأسرة؛ وينبغي توفير فحوص تشخيصية بأسعار مخفضة؛
    Dans la mesure où l'assurance maladie a fourni une couverture de soins de santé dans nombre de pays de la région, certains États Membres, dans leurs efforts pour réduire les inégalités dans l'accès aux soins de santé, ont fourni un ensemble de services gratuitement, ou à prix réduit, pour les personnes âgées dans le besoin. UN وحيث إن التأمين الطبي قد وفر غطاء الرعاية الصحية في العديد من بلدان المنطقة، قدم بعض الدول الأعضاء، في إطار مساعيها الرامية إلى الحد من أوجه التباين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، طائفة من الخدمات بالمجان أو بأسعار مخفضة لكبار السن المحتاجين.
    Le Forum d'Abuja s'était terminé par un appel afin que les pays à faible revenu puissent avoir accès à des produits indispensables - médicaments essentiels, moustiquaires, médicaments antirétroviraux et vaccins - gratuitement ou à des prix abordables. UN 76 - واختتم منتدى أبوجا أعماله بتوجيه نداء لتأمين وصول البلدان المنخفضة الدخل إلى السلع الأساسية البالغة الأهمية - العقاقير الأساسية والناموسيات والعقاقير المضادة للرتروفيروسات واللقاحات - إما مجانا أو بأسعار متهاودة.
    Le Forum d'Abuja s'était terminé par un appel afin que les pays à faible revenu puissent avoir accès à des produits indispensables - médicaments essentiels, moustiquaires, médicaments antirétroviraux et vaccins - gratuitement ou à des prix abordables. UN 76 - واختتم منتدى أبوجا أعماله بتوجيه نداء لتأمين وصول البلدان المنخفضة الدخل إلى السلع الأساسية البالغة الأهمية - العقاقير الأساسية والناموسيات والعقاقير المضادة للرتروفيروسات واللقاحات - إما مجانا أو بأسعار متهاودة.
    Il en est ainsi en particulier dans le secteur des soins de santé, les Cubains ne pouvant pas avoir accès à la dernière génération de matériel et de médicaments, disponibles, dans certains cas, seulement auprès des sociétés américaines ou à des prix très élevés par le biais de pays tiers. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على قطاع الرعاية الصحية حيث يحرم الكوبيون من الحصول على أحدث أجيال المعدات والأدوية، التي لا تتوفر في بعض الحالات إلا لدى الشركات الأمريكية أو بأسعار مرتفعة للغاية من خلال بلدان ثالثة.
    248. Cette instance a réalisé plusieurs activités culturelles et artistiques, telles que l'accueil de troupes artistiques de haut niveau qui se sont produites au théâtre de l'Opéra, la présentation d'une série d'œuvres artistiques du patrimoine égyptien, l'organisation de fêtes hebdomadaires gratuites ou à des prix symboliques destinées aux enfants. UN 248- وكان للهيئة إنجازات في مجال الأنشطة الثقافية والفنية منها استقدام الفرق الفنية ذات المستوى العالمي الرفيع لتقديم العروض على مسارح الأوبرا، وتقديم سلسلة أعمال فنية رائعة من التراث المصري، وتقديم حفلات أسبوعية للأطفال مجاناً أو بأسعار رمزية.
    d) Faire en sorte que les pauvres et les groupes à faible revenu aient accès, gratuitement ou à des prix abordables, à des soins de santé de qualité, qui prévoient des services de santé primaires, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )د( كفالة إمكانية وصول من يعيشون في فقر والمجتمعات منخفضة الدخل إلى الرعاية الصحية الجيدة، التي توفر خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يتمشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مجاناً أو بأسعار ميسورة؛
    d) Faire en sorte que les pauvres et les groupes à faible revenu aient accès, gratuitement ou à des prix abordables, à des soins de santé de qualité, qui prévoient des services de santé primaires, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )د( كفالة إمكانية وصول من يعيشون في فقر والمجتمعات منخفضة الدخل إلى الرعاية الصحية الجيدة التي توفر خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يتمشى وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مجاناً أو بأسعار ميسورة؛
    L'administration publique collecte l'impôt, subventionne des institutions privées et publiques, transfère des revenus à des groupes tels que les chômeurs, les retraités et les détenteurs d'obligations publiques, et fournit à titre gratuit divers biens et services (ou à des prix économiquement non signifiants). UN وتقوم الحكومة بتحصيل الضرائب، وتقدم الإعانات للقطاع الخاص والمؤسسات العامة، وتحول الدخول لبعض الفئات من قبيل العاطلين عن العمل، أو أصحاب المعاشات التقاعدية، أو الحائزين على سندات حكومية، وتوفر العديد من السلع والخدمات مجانا (أو بأسعار لا تذكر من الناحية الاقتصادية).
    Il se peut que les femmes et les fillettes ne puissent être assurées d'avoir accès aux médicaments essentiels que si ces derniers leur sont fournis gratuitement ou à des prix subventionnés mais de nombreux facteurs indirects entrent aussi en ligne de compte: il est par exemple essentiel de combattre l'illettrisme et d'améliorer le niveau d'instruction. UN وإعمال حق النساء والفتيات في الحصول على الأدوية الأساسية قد يعني إتاحتها مجاناً أو بأسعار مدعومة من قبل دوائر الخدمات الصحية الوطنية. وفي الوقت نفسه، يجب أخذ مجموعة من العوامل غير المباشرة في الاعتبار: فعلى سبيل المثال، يُعد تحسين التعليم ومكافحة الأمية خطوتين رئيسيتين لتحسين فرص الحصول على الأدوية.
    6. L'OMS préconise soit la fourniture de moustiquaires imprégnées de longue durée à titre gracieux ou à un prix fortement subventionné, leur coût ne devant pas constituer un obstacle pour les personnes susceptibles de contracter le paludisme, en particulier celles pour lesquelles les effets de la maladie sont les plus graves, à savoir les femmes enceintes et les jeunes enfants. UN 6 - وتوصي منظمة الصحة العالمية بأن تقدم الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرات مديدة المفعول إما مجانا أو بأسعار مدعومة بصورة كبيرة؛ فينبغي ألا تكون الكلفة عائقا أمام إتاحة الناموسيات لجميع المعرضين لخطر الملاريا، ولا سيما منهم الأكثر عرضة للعواقب الوخيمة المترتبة على هذا الوباء، مثل صغار الأطفال والحوامل.
    Ainsi, aux Émirats arabes unis, les handicapés peuvent obtenir gratuitement ou à prix réduit des logements publics, des services de transport et de télécommunications et des soins de santé; ils peuvent aussi recevoir une allocation mensuelle au titre de la sécurité sociale. UN فقد جرى توفير عدد من الخدمات المجانية أو بأسعار منخفضة في مجالات الإسكان العام والنقل والاتصالات والصحة، ومنح بدلات ضمان اجتماعي شهرية للأشخاص ذوي الإعاقة في الإمارات العربية المتحدة().
    l) que le Ministère de la santé étudie la possibilité d'obtenir auprès de donateurs internationaux des préservatifs gratuits ou à prix subventionnés, afin de réduire le risque de propagation du SIDA/VIH, en particulier parmi les groupes cibles à plus fort risque; UN )ل( أن تبحث وزارة الصحة توفير الرفال من جانب جهات مانحة دولية مجانا أو بأسعار مدعومة بغية تقليل خطر تفشي فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، ولا سيما فيما بين الجماعات المستهدفة اﻷكثر تعرضا لﻹصابة به؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus