"أو بحكم" - Traduction Arabe en Français

    • ou par
        
    • ou en
        
    • ou ex
        
    • ni de
        
    Dans de nombreux cas, les risques, qui sont volontairement ou par nécessité, supportés par le gouvernement, peuvent être externalisés sur un marché étranger pour un coût relativement faible. UN وفي حالات كثيرة يمكن نقل المخاطر التي تتحملها الحكومة طواعية أو بحكم الضرورة إلى السوق اﻷجنبية بتكلفة منخفضة نسبيا.
    Dans de nombreux pays, les femmes constituent une proportion de plus en plus forte de la main-d'oeuvre, que ce soit par choix ou par nécessité. UN يتزايد في كثرة من البلدان عدد النساء اللائي يشاركن في القوة العاملة، سواء عن اختيار أو بحكم الضرورة.
    Cela signifie, d'une part, l'interdiction d'exercer une discrimination en ne faisant pas de distinctions de jure ou de facto qui, par leurs intentions ou par leurs effets, refuseraient ou limiteraient des droits sur la base de motifs interdits. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    Ces pouvoirs peuvent être délégués à un fonctionnaire à titre personnel ou en raison des fonctions qu'il exerce au sein de l'Organisation. UN ويمكن تفويض هذه السلطة على أساس شخصي أو بحكم المهام التي يضطلع بها الموظف داخل المنظمة.
    Aussi la constitution devrait-elle consacrer le principe d'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination en droit ou en fait fondée sur le sexe, en conformité avec les instruments internationaux. UN وبالتالي ينبغي للدستور أن يكرس مبدأ حظر التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع القائم على الجنس، وفقاً للصكوك الدولية.
    Le Médiateur a le droit d'engager l'examen d'une affaire sur présentation d'une demande, sur dépôt d'une plainte ou ex officio. UN ويحق لأمين المظالم أن يقرر النظر في قضية على إثر تقديم طلب أو شكوى أو بحكم منصبه.
    En conséquence, depuis décembre 1963, il n'existe plus sur l'île, ni de facto ni de jure, d'administration centrale commune, habilitée à représenter la totalité de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم تشهد الجزيرة، منذ كانون الأول/ ديسمبر 1963، إدارة مركزية مشتركة قادرة على تمثيل قبرص بكاملها، سواء من الناحية القانونية أو بحكم الواقع.
    Les viols commis sur des enfants et qui entraînent des conséquences particulièrement graves sont punis par des peines d'emprisonnement de 17 à 20 ans, ou par la peine de mort. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ١٧ و ٢٠ سنة أو بحكم اﻹعدام مرتكبو جريمة اغتصاب شخص قاصر، الذي تترتب عليه نتائج خطيرة بصورة خاصة.
    En outre, ce qui n'était, au départ, qu'une simple participation indirecte peut, ensuite, par désir ou par nécessité, devenir une participation directe. UN هذا علاوة على أن ما قد ينطوي في البداية على مشاركة تقتصر على الطابع غير المباشر يمكن أن يتطور لاحقا، باﻹرادة أو بحكم الضرورة، إلى مشاركة مباشرة.
    La filiation paternelle de tout enfant naturel peut être établie par reconnaissance volontaire ou par un jugement du tribunal. UN 319 - والأصل الأبوي للطفل المولود خارج كنف الزوجية يستند إلى إثبات الأبوةبالاعتراف بها طوعا أو بحكم صادر من المحكمة.
    Car, paradoxalement, alors que le continent africain est en proie à de violentes et incessantes guerres civiles, qui mettent constamment en péril la paix et la sécurité tant régionales qu'internationales, le Centre, que l'ONU aurait pu valablement prendre à contribution dans la recherche de solutions appropriées à ces conflits, est, à dessein ou par la force des choses, mis à l'écart et son existence est presque ignorée. UN ﻷن من المفارقات أنه بينما تقع القارة الافريقية فريسة لحروب أهلية عنيفة مستمرة، تهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين، فإن المركز، الذي كان يمكن لﻷمــم المتحـــدة أن تستخدمه لﻹسهام في السعي إلى إيجـــاد حلـــول صحيحـة لتلك الصراعات مستبعد من العمل، سواء عن عمد أو بحكم الظروف، ووجوده متجاهل تقريبا.
    Sont habilités à voter les Bermudiens de naissance ou par naturalisation, ainsi que les non-Bermudiens qui vivent aux Bermudes depuis des décennies, qui sont citoyens du Commonwealth britannique, qui sont inscrits sur les listes électorales et sont habilités à voter depuis 1979, et qui ont vécu aux Bermudes depuis lors et se sont inscrits chaque année pour voter. UN وهم برموديون إما بحكم الولادة أو بحكم المركز، أو غير برموديين مقيمون عريقون في برمودا منذ عقود، أو مواطنو إحدى كمنولث الأمم البريطاني ومسجلون مؤهلون للتصويت منذ عام 1979، ظلوا مقيمين في برمودا وسجلوا أسماءهم سنويا بصفة ناخبين.
    95. Lorsque le règlement pacifique des conflits échoue – ou est délibérément rejeté en tant qu'option fondamentale – et qu'un conflit armé se déclare, l'impact sur les autres États se fait souvent ressentir tout d'abord par un afflux de réfugiés ou par le souci d’améliorer le sort des populations déplacées et autres sinistrés. UN ٩٥ - عندما تفشل عملية ما لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية أو ترفض التسوية عن قصد كخيار مــن خيارات السياسة ويعقب ذلك صراع مسلح، غالبا ما تشعر الدول اﻷخرى بأثر ذلك في بداية اﻷمر نتيجة تدفــق موجــات اللاجئين أو بحكم القلق إزاء محنة المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب.
    Leur rôle, lorsqu'une clause quelconque fait l'objet du différend dont ils sont saisis, consiste à rechercher si, en soi ou par suite de ses rapports avec un système cohérent ( " inseparable " ), la clause en question est incompatible avec la politique ou la sécurité de la nation en cas de guerre, et en conséquence doit être regardée, dans l'intention des contractants, comme limitée au temps de paix. UN بل إن دورهم يكمن، عندما يتعلق الأمر بأحد الأحكام، في منازعة حالية معروضة عليهم، في تقرير ما إذا كان هذا الحكم، بمفرده، أو بحكم ارتباطه بمخطط غير قابل للتجزئة، يتعارض مع سياسة أو سلامة الأمة في حالة طوارئ الحرب، وبالتالي، يفترض أن الغاية منه أن يكون مقصورا على أوقات السلام.
    Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs public. > > . UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو بحكم الواقع، في أي ميدان تنظمه أو تحميه سلطات عامة " .
    Mais elle peut être aussi prononcée par un acte législatif pour faire face à des situations particulières telles que celle de nationaux devenus en droit ou en fait des ressortissants d'un autre État à la suite de l'éclatement d'un État donné en deux ou plusieurs États. UN لكن يمكن أن يعلن أيضا بإجراء تشريعي لمواجهة حالات خاصة من قبيل حالات مواطنين أصبحوا بحكم القانون أو بحكم الواقع مواطني دولة أخرى إثر تفكك دولة معينة إلى دولتين أو عدة دول.
    Il souligne que l'obligation de l'État de prévenir la torture s'applique aussi à quiconque agit, de droit ou de fait, au nom de l'État partie ou en liaison avec lui ou encore à sa demande. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء باسم الدولة الطرف، أو بالاشتراك معها، أو بأمر منها.
    Le Comité considère que le < < territoire > > s'étend à toutes les régions sur lesquelles l'État partie exerce de fait ou de droit, directement ou indirectement, en tout ou en partie, un contrôle effectif, conformément au droit international. UN وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Il souligne que l'obligation de l'État de prévenir la torture s'applique aussi à quiconque agit, de droit ou de fait, au nom de l'État partie ou en liaison avec lui ou encore à sa demande. UN وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها.
    La loi garantit également la confidentialité et la sécurité des victimes et prévoit, en cas de besoin, d'accompagner l'ordonnance conservatoire de la dissimulation, sur demande ou ex officio et dans l'ensemble des documents officiels, de toute information ou détail qui permettrait d'identifier les personnes ou les autres membres de la famille sous protection. UN وينص أيضا القانون على سرية وأمن الضحية، ويشير بوجه خاص إلى إخفاء المعلومات المتعلقة بهوية الأشخاص أو أفراد الأسرة المشمولين بالحماية أو أي معلومات أخرى يمكن أن تكشف عن هويتهم في جميع السجلات الرسمية بناء على الطلب أو بحكم المنصب إلى جانب أوامر الحماية، إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Le Protecteur des citoyens intervient à la demande des citoyens ou ex officio, mais il ne peut pas agir à la suite d'une plainte anonyme; UN - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛
    En conséquence, depuis décembre 1963, il n'existe plus sur l'île, ni de facto ni de jure, d'administration centrale commune, habilitée à représenter la totalité de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم تشهد الجزيرة، منذ كانون الأول/ديسمبر 1963، إدارة مركزية مشتركة قادرة على تمثيل قبرص بكاملها، سواء من الناحية القانونية أو بحكم الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus