ii) Augmentation du nombre de consultations du site Internet du PNUE et des téléchargements des rapports d'évaluation de l'environnement établis sous la conduite du PNUE ou avec son appui. | UN | ' 2` ازدياد عدد الزيارات وإنزال مواد من عمليات التقييم البيئي التي أجريت بقيادة اليونيب أو بدعم منه، الموجودة على موقع اليونيب على الشبكة العالمية. |
Vu ce qui précède, le Groupe de travail n'admet pas comme recevables les cas de disparition qui sont imputés à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Dans ces conditions, le Groupe de travail ne considère pas comme recevables les cas de disparition attribués à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre le gouvernement sur le territoire de l'État intéressé. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Par ailleurs, l'Union européenne attache une grande importance au renforcement de la coopération avec les organisations internationales, et notamment l'ONU. L'ONU est un partenaire fondamental de la CPI dans ce domaine, puisqu'elle peut être en mesure de fournir à la Cour des éléments de preuve ou un appui logistique. | UN | وإلى جانب ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتعاون المتزايد مع منظمات دولية، ولا سيما مع الأمم المتحدة، والأمم المتحدة شريك ذو أهمية حاسمة للمحكمة الجنائية الدولية ميدانيا، لأنها قد تكون في موقع ييسر لها أن تمد المحكمة بدليل أو بدعم سوقي. |
Dans plusieurs pays, l'UNICEF a contribué à renforcer les capacités en aidant les gouvernements à définir et à harmoniser l'assistance technique ou en appuyant une analyse sexospécifique grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe. | UN | وفي عدة بلدان، ساهمت اليونيسيف في بناء القدرات بمساعدة الحكومات في تعريف وتنسيق المساعدة التقنية أو بدعم التحليل الجنساني من خلال جمع البيانات المصنفة وتحليلها. |
Des rapports et comptes rendus d'ateliers et de réunions d'experts qui sont établis à la demande de la Plateforme ou soutenus par elle; | UN | (ب) تقارير ومحاضر أعمال حلقات العمل واجتماعات الخبراء المقامة إما بتكليف أو بدعم من المنبر؛ |
Un demi-million de personnes, essentiellement des travailleurs migrants burkinabè, maliens et guinéens, ont fui la Côte d'Ivoire, par leurs propres moyens ou avec l'aide de leurs ambassades, à cause de la xénophobie et des tensions ethniques. | UN | فقد فر إلى خارج ديفوار نصف مليون شخص، معظمهم من العمال المهاجرين من بوركينا فاسو ومالي وغينيا، إما بوسائلهم الخاصة أو بدعم من سفاراتهم، نتيجة لموجة كراهية الأجانب والتوترات الإثنية. |
Quarante-trois autres centres ont été établis dans 37 pays, dont l'Afrique du Sud, l'Indonésie et la Tunisie, par ces pays mêmes ou avec l'appui d'organisations bilatérales. | UN | وانشئت أيضا مراكز مماثلة أخرى، يبلغ عددها ٤٣، في ٣٧ بلدا من قبيل إندونيسيا وتونس وجنوب أفريقيا، وذلك على يد البلدان نفسها أو بدعم من المنظمات الثنائية. |
L'Équipe de surveillance recommande aux États de rester conscients de l'intérêt que présente la sensibilisation de la communauté internationale aux nouvelles menaces liées à Al-Qaida et de continuer de proposer d'inscrire sur la Liste les nouveaux groupes agissant pour le compte d'Al-Qaida ou avec son soutien. | UN | ويوصي الفريق بأن تواصل الدول تمحيص فائدة تنبيه المجتمع الدولي إلى وجود خطر ناشئ متصل بتنظيم القاعدة من خلال اقتراح إدراج المجموعات الجديدة التي تعمل نيابة عن القاعدة أو بدعم منها. |
Une part importante de chacun des fonds va aux pays partenaires par l'intermédiaire du PNUD ou avec son appui, ce qui représente annuellement en moyenne 40 % environ du financement du FEM, 32 % de celui du Fonds multilatéral et 10 % de celui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ويوجه جزء كبير من أموال كل صندوق إلى البلدان الشريكة من خلال البرنامج الإنمائي أو بدعم منه، ويبلغ متوسط نسبتها سنويا 40 في المائة من تمويل مرفق البيئة العالمية، و 32 في المائة من تمويل الصندوق المتعدد الأطراف، و 10 في المائة من أموال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Dans ces conditions, le Groupe de travail ne considère pas comme recevables les cas de disparition attribués à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre le gouvernement sur le territoire de l'État intéressé. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Vu ce qui précède, le Groupe de travail n'admet pas comme recevables les cas de disparition qui sont imputés à des personnes ou à des groupes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels que des groupes terroristes ou des mouvements insurrectionnels en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب مع الحكومة داخل إقليمها. |
d) Aide aux organisations palestiniennes pour qu'elles puissent être représentées aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. | UN | (د) مدّ المنظمات الفلسطينية بما تحتاجه من مساعدة لإيفاد ممثليها إلى الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها. |
Dans ces conditions, il n'intervient pas dans les cas imputés à des personnes ou des groupes de personnes qui n'agissent pas au nom du gouvernement ou avec son appui direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment, tels les mouvements terroristes ou insurgés qui luttent contre le gouvernement sur le territoire de l'État. | UN | وبناءً عليه، لا يتدخّل الفريق العامل في الحالات التي تُنسَب إلى أشخاص أو مجموعات لا تعمل باسم الحكومة أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها أو برضاها أو بقبولها، مثل الحركات الإرهابية أو المتمرّدة التي تحارب الحكومة على أراضيها. |
Des responsables des forces gouvernementales, notamment des services de renseignements militaires, ainsi que des membres des milices affiliées au Gouvernement, qui agissaient au nom de celui-ci ou avec son appui, se sont rendus coupables de disparitions forcées. | UN | 78- نُفذت عمليات الاختفاء القسري على يد مسؤولين حكوميين، من بينهم أعضاء في المخابرات العسكرية، وميليشيات تابعة للحكومة وتعمل باسمها أو بدعم منها. |
f) Aide aux organisations de la société civile palestinienne pour faciliter leur représentation aux manifestations qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui; | UN | (و) تقديم المساعدة لمنظمات المجتمع المدني الفلسطيني لتسهيل مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد تحت رعاية اللجنة أو بدعم منها؛ |
d) Aide aux organisations de la société civile palestiniennes pour faciliter leur représentation aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. | UN | (د) تقديم المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني الفلسطينية لتيسير مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها. |
d) Parties agissant au nom du gouvernement ou avec son appui, direct ou indirect, son autorisation ou son assentiment qui sont les auteurs présumés de l'arrestation ou de l'enlèvement, ou parties présumées détenir la personne disparue en cas de détention non reconnue; | UN | (د) الأطراف التي يفترض أنها قامت، باسم الحكومة أو بدعم منها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أو برضاها أو قبولها، بإلقاء القبض أو الاختطاف أو أنها تحتجز الشخص المختفي في مكان احتجاز غير معروف؛ |
En conséquence, l'Assemblée a adopté au fil des ans des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à une Mission resteraient utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى اﻷعوام ترتيبات خاصة تستبقى بمقتضاها الاعتمادات اللازمة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي ساهمت بقوات و/أو بدعم سوقي لبعثة من البعثات لفترة تجاوز الفترة المنصوص عليها بموجب البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي. |
Aussi, l'Assemblée a-t-elle adopté, au fil des années, des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية العامة على مدى السنين ترتيبات خاصة يجري بموجبها استبقاء المخصصات المطلوبة المتعلقة بالالتزامات المستحقة للحكومات المساهمة بقوات و/أو بدعم سوقي للبعثات، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي. |
Plusieurs initiatives ont été prises pour évaluer les possibilités qui s'offraient au secteur privé de prévenir ou d'enrayer la dégradation des terres en menant des activités bien adaptées à la GDT dans le cadre de sa mission fondamentale ou en appuyant les activités de régénération ou de remise en état dans le cadre de ses politiques de responsabilité sociale des entreprises. | UN | ونُفذت عدة مبادرات لتقييم إمكانيات القطاع الخاص في منع تدهور الأراضي أو قلب اتجاهه بالمشاركة في عمليات ذكية في مجال الإدارة المستدامة للأراضي كجزء من العمل الأساسي، أو بدعم أنشطة إعادة التأهيل أو الاستصلاح كجزء من سياسات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Des rapports et comptes rendus d'ateliers et de réunions d'experts qui sont établis à la demande de la Plateforme ou soutenus par elle; | UN | (ب) تقارير ومحاضر أعمال حلقات العمل واجتماعات الخبراء المقامة إما بتكليف أو بدعم من المنبر؛ |
43. Mme Coomaraswamy a aussi été informée d'une autre méthode de recrutement couramment appliquée par les corps expéditionnaires qui consistait à envoyer en Corée des marchands chargés de recruter des Coréennes destinées à devenir des esclaves sexuelles de la troupe, de connivence ou avec l'aide de la police militaire ou de la police locale. | UN | ٣٤- وأبلغت المقررة الخاصة أيضاً أن من الوسائل اﻷخرى لتجنيد إماء الجنس قيام كل من الجيوش اليابانية الغازية بإرسال تجار الى كوريا لتجنيد نساء كوريات كرفيق جنسي بالتعاون مع الشرطة العسكرية والشرطة أو بدعم منهما. |
98. Certaines de ces activités ont pu être organisées par le Gouvernement et/ ou avec l'appui du CNUDHD-AC, du BIT, d'ONU/FEMMES et d'ONUSIDA. | UN | 98- وجرى تنظيم بعض هذه الأنشطة من قبل الحكومة أو بدعم من مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى، ومنظمة العمل الدولية، وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز. |
Cuba a une longue expérience de la lutte contre ce fléau qu'est le terrorisme, pour avoir été la victime depuis 1959 d'innombrables actes de terrorisme pour la plupart fomentés, organisés et financés en toute impunité depuis le territoire des États-Unis, et dans de nombreux cas par le Gouvernement de ce pays ou avec son soutien exprès. | UN | إن كوبا، التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان عن طريق حكومة ذلك البلد أو بدعم صريح منها، لديها خبرة عظيمة في مجال مواجهة هذا البلاء. |