"أو بصورة" - Traduction Arabe en Français

    • ou en
        
    • ou de manière
        
    • ou des résidents
        
    • ou de façon
        
    • ou de résidents
        
    • ou plus
        
    • ou acheminées
        
    • ou séparément
        
    Le crime de génocide est essentiellement caractérisé par l'intention de détruire physiquement, en totalité ou en partie, un groupe protégé, à savoir un groupe national, ethnique, racial ou religieux. UN والعنصر اﻷساسي في جريمة اﻹبادة الجماعية هو النية المحددة من جانب الفاعل للتدمير المادي، كليا أو بصورة جزئية، لمجموعة محمية، قومية أو اثنية أو عرقية أو دينية.
    Néanmoins, la longue durée de la détention provisoire demeure un problème sérieux et de nombreux détenus restent incarcérés sur une base légale insuffisante, ou en toute illégalité, pour des périodes qui remontent à 1994 dans certains cas. UN غير أن طول فترة الاحتجاز المؤقت لا يزال مشكلة خطيرة، ويظل العديد من المحتجزين داخل السجون على أساس قانوني غير كافٍ، أو بصورة غير قانونية على الاطلاق، وذلك لفترات بدأ بعضها في عام 1994 في بعض الحالات.
    Pour l'essentiel, elles accèdent au foncier par des legs ou de manière collective par le biais des regroupements féminins qui sont généralement affectataires de superficies réduites par les conseils ruraux. UN فهي تحصل على الملكية العقارية أساساً عن طريق الميراث، أو بصورة جماعية من خلال التجمعات النسائية التي تـُخصص لها المجالس الريفية مساحات صغيرة بوجه عام.
    13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    i) Encourager, faciliter ou organiser l’enlèvement, la rétention ou la séquestration d’un enfant, avec ou sans son consentement, dans un but lucratif ou non et occasionnellement ou de façon répétée; ou UN ' ١ ' ترويج أو تيسير أو ترتيب خطف أو احتجاز أو اخفاء طفل برضاه أو أو بدون رضاه ، سواء كان ذلك مقابل ربح أم لا ، وسواء كان ذلك بين الحين واﻵخر أو بصورة متكررة ؛ أو
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    Elle considère que ce sont les activités, ou plus concrètement, les activités légitimes et dangereuses, qui doivent être soumises à un régime de responsabilité. UN فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة.
    Au 15 août 1999, 201 envois étaient arrivés en Iraq (en totalité ou en partie). UN وحتى ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٩، وصلت إلى العراق ٢٠١ من هذه الشحنات كاملة أو بصورة جزئية.
    Le texte fait à juste titre la distinction entre l'illicéité absolue, cas de la réserve qui est illicite manifestement ou en première analyse, et l'illégalité relative, cas de la réserve dont l'illicéité doit être établie. UN والنص يفرق بحق بين عدم الشرعية المطلقة، حيث يكون التحفظ غير مشروع بوضوح أو بصورة بديهية، وعدم الشرعية النسبية، حيث تحتاج عدم الشرعية إلى إثبات.
    Un petit nombre d'entre eux s'engagent activement; d'autres interviennent occasionnellement ou en marge, mais la majorité ne s'implique pas du tout. UN فهناك عدد قليل من البلدان التي تهتم بهذه المسألة اهتماما نشطا؛ في حين تهتم بها بعض البلدان الأخرى من حين لآخر أو بصورة هامشية، أما الغالبية فلا تعنى بها على الإطلاق.
    Imposer des sanctions aux EMSP qui opèrent sans autorisation ou en violation de l'autorisation reçue, telles que : UN 69 - فرض عقوبات على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها، من قبيل:
    Nul n'a besoin de demander la permission d'exercer, seul ou en commun, sous une forme orale ou imprimée, son droit à la liberté d'expression, même si les opinions exprimées ne sont pas celles du Gouvernement du moment. UN وليس على أحد أن يطلب الإذن بأن يمارس، وحده أو بصورة جماعية، شفاهة أو كتابة، حقه في حرية التعبير، حتى وإن كانت الآراء التي يعبر عنها متعارضة مع وجهات نظر الحكومة القائمة.
    Près d'un tiers des projets qui sont dans la filière ou en cours d'exécution sont des projets pilotes qui mettent en oeuvre ou prévoient de mettre en oeuvre, soit directement, soit indirectement, des modèles et schémas pouvant être réutilisés ailleurs, soit par le Gouvernement, soit par d'autres donateurs. UN وحوالي ثلث المشاريع الجاري تنفيذها، أو التي في قيد اﻹعداد، لها طابع تجريبي، وهي تتعلق، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بإعداد نماذج ونهج تنطوي على احتمال التكرار في أي مكان، سواء من جانب الحكومة أو من جانب المانحين اﻵخرين.
    Une violation persistante s'entend de la prolongation, par des actes ou de manière implicite, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ويفهم من الانتهاك المستمر امتداد الانتهاك المرتكب سابقاً من جانب الدولة الطرف، سواء أكان هذا الامتداد بأفعال أو بصورة ضمنية.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ويقصد بالانتهاك المتواصل استمرار انتهاكات ارتكبتها الدولة الطرف في السابق عن طريق أفعال أو بصورة مستترة بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Un pays comme la Corée du Nord n'a aucune raison de mettre au point, clandestinement ou de manière flagrante, un programme d'armes nucléaires. UN ولا يوجد أي مبرر لأي بلد ليطور بصورة سرية، أو بصورة فاضحة مثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، برنامجا للأسلحة النووية.
    13. Veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation, et accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents; UN 13- ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة؛
    À la lumière de la recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de vieller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la citoyenneté et d'accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents. UN في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة.
    5.5 L'État partie note que, selon la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille, d'une façon générale aucune intervention ne peut avoir lieu sans notification préalable ou de façon impromptue. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    5.5 L'État partie note que, selon la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille, d'une façon générale aucune intervention ne peut avoir lieu sans notification préalable ou de façon impromptue. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    49. Tenir compte du fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation défavorable en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires consacrés par la Convention. UN 49- مراعاة أن الحرمان من الحصول على الجنسية بالنسبة إلى المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي في بعض الحالات إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الحصول على فرص العمل والمزايا الاجتماعية مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية.
    15. Prendre en considération le fait que, dans certains cas, la privation de citoyenneté de résidents de longue date ou de résidents permanents peut les placer dans une situation désavantageuse en matière d'accès à l'emploi et aux prestations sociales, en violation des principes antidiscriminatoires énoncés dans la Convention; UN 15- مراعاة أن الحرمان من الحصول على حق المواطنة بالنسبة للمقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة قد يؤدي، في بعض الأحيان، إلى حرمانهم من الحصول على العمل والمزايا الاجتماعية، انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية؛
    La plupart des femmes danoises travaillent à plein temps, ou plus, et combinent des obligations professionnelles et familiales, ce qui leur donne le fardeau le plus lourd. UN إن أكثرية النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ أو بصورة أعم في مزيج من الانخراط في سوق العمل والوفاء بالالتزامات الأسرية التي يقع أكبر قسط منها على كاهل المرأة.
    – Demander, recevoir, accepter, faciliter la distribution, ou bénéficier de quelque manière, de ressources financières, matérielles ou autres provenant du Gouvernement des États-Unis d’Amérique ou acheminées par celui-ci par l’intermédiaire de ses représentants ou par toute autre voie, dont l’utilisation favoriserait l’application de la loi Helms-Burton; UN - التماس موارد مالية أو مادية أو أي موارد أخرى متأتية بصورة مباشرة من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو بصورة غير مباشرة من خلال ممثلين لها أو من خلال أي قناة أخرى، من شأن استخدامها أن يساعد على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو الحصول على هذه الموارد أو قبولها أو تسهيل توزيعها أو الاستفادة منها بأي شكل من اﻷشكال؛
    En fonction du contexte et des acteurs concernés, les autorités continuent de miser à la fois sur la négociation et le sauvetage, ensemble ou séparément. UN وحسب السياق والفاعلين المتورطين، لا تزال عمليات التفاوض والإنقاذ كلاهما تستخدم إما حصراً أو بصورة مشتركة استجابة لحالات أخذ الرهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus