D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n'en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Ma délégation espère que nous trouverons un moyen d'utiliser au mieux le temps limité dont nous disposerons pendant l'intersession, que ce soit par le biais de consultations ou autrement. | UN | ويحدو وفدي الأمل بأن نجد طريقة للاستفادة القصوى من الوقت المحدود المتوفر لدينا فيما بين الدورتين، سواء عن طريق المشاورات غير الرسمية أو بطرق أخرى. |
Il faudra à ce sujet décider si le droit au développement est mieux servi par des instruments contraignants ou par d'autres moyens, tels que les codes de conduite volontaires. | UN | وينبغي في هذا الصدد البت في ما إذا كان الحق في التنمية سيتم تطبيقه بشكل أفضل بفضل صكوك ملزمة أو بطرق أخرى مثل مدونات قواعد السلوك الطوعية. |
Plusieurs intervenants ont fait savoir que leur gouvernement se proposait de renforcer la capacité opérationnelle du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en contribuant au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ou par d'autres moyens, par exemple en fournissant des services d'experts. | UN | وأشار عدة متحدثين الى أن حكوماتهم تعتزم تعزيز القدرة التشغيلية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وذلك بالمساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أو بطرق أخرى مثل توفير الخبراء. |
21. Exige la libération immédiate, sous contrôle international, de toutes les personnes arbitrairement ou illégalement détenues et la fermeture immédiate de tous les lieux de détention non autorisés par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et non conformes auxdites Conventions; | UN | ١٢- تطالب بالافراج فورا تحت اشراف دولي عن جميع اﻷشخاص المعتقلين تعسفا أو بطرق أخرى غير مشروعة، وبالاغلاق الفوري لكل أماكن الاعتقال التي لم تأذن بها اتفاقيات جنيف الصادرة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والتي لا تتقيد بهذه الاتفاقيات؛ |
22. Ces constats soulignent la nécessité absolue de mettre en place un mécanisme de financement prévisible, garanti et continu, par le bais de contributions pluriannuelles ou de toute autre modalité. | UN | ٢٢ - وتبرز هذه الخبرات شدة الحاجة إلى أسلوب تمويل موثوق مستمر يمكن التنبؤ به، ربما بالتعهد بالتبرعات لعدة سنوات أو بطرق أخرى. |
Pour faire mieux comprendre les sanctions, tant aux personnes inscrites sur la Liste qu'au grand public, l'Équipe recommande que la partie du mémoire pouvant être divulguée, lorsqu'elle existe, soit accessible sur le site Web du Comité, à partir d'un hyperlien renvoyant à la rubrique pertinente de la Liste ou d'une autre manière. | UN | وسعياً إلى تحسين فهم الجزاءات في أوساط الأشخاص المدرجين في القائمة وعامة الجمهور على السواء، يوصي الفريق بأن تتاح البيانات التعليلية في صيغة قابلة للنشر بشكل علني، إن وجدت، على موقع اللجنة على الشبكة، سواء من خلال وصلة إحالة انطلاقا من القيد ذي الصلة في القائمة، أو بطرق أخرى. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن العديد من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة حصولهم على إمكانية الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة لأول مرة. |
D'ailleurs, lorsqu'ils répondaient aux questions qui leur étaient posées ou à quelque autre occasion, beaucoup de requérants ont modifié leurs prétentions initiales pour en faire disparaître ce type de revendication, parce qu'ils avaient pu avoir accès à leurs fonds après le dépôt de leur réclamation d'origine auprès de la Commission. | UN | والواقع أن كثيرين من أصحاب المطالبات قاموا لدى الرد على الاستفسارات أو بطرق أخرى بتعديل مطالباتهم الأصلية حاذفين منها هذه العناصر نتيجة تمكُّنهم من الوصول إلى هذه الأموال بعد تقديم مطالبتهم إلى اللجنة أصلاً. |
Toutefois, plusieurs mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil et ses relations avec les États qui n’en sont pas membres et les autres organes principaux des Nations Unies pourraient prendre effet moyennant une modification du règlement intérieur provisoire du Conseil ou autrement. | UN | بيد أنه يمكن إعمال عدد من التدابير الرامية الى تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته وعلاقته بالدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى عن طريق إجراء تغييرات في النظام الداخلي المؤقت للمجلس أو بطرق أخرى. |
Au cours du segment de haut niveau, une cérémonie s'est déroulée pour honorer les parties prenantes de l'Approche stratégique qui avaient contribué financièrement ou autrement à son succès. Cette cérémonie était présidée par le Directeur exécutif du PNUE qui, aidé du Président de la Conférence, a décerné les prix aux lauréats. | UN | 167- وأثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى أقيم حفل لتكريم أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي اللذين أسهموا مالياً أو بطرق أخرى في إنجاح النهج الاستراتيجي وكان مضيف الحفل هو المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي قام مع رئيس المؤتمر بتقديم الجوائز لأصحاب المساهمات. |
La terre où sont situées les ressources peut être une terre ou un territoire dont un peuple autochtone est propriétaire en vertu d'un droit historique préalable à l'institution de l'État, ou il peut s'agir d'une terre acquise plus récemment par voie d'achat, de don ou autrement. | UN | وقد تكون الأرض التي توجد فيها الموارد أرضاً أو إقليماً يمتلكه شعب من الشعوب الأصلية بموجب حق تاريخي سابق على إنشاء الدولة أو قد تكون أرضاً تمت حيازتها في وقت أقرب عن طريق الشراء أو المنح كهبات أو بطرق أخرى. |
Le Gouvernement ougandais dispose d'un mécanisme d'enquête sur les groupes paramilitaires dont les membres pourraient être des terroristes, par lequel il tente de déterminer leurs intentions et leurs motivations, y compris pour ce qui est des personnes qui encouragent et soutiennent financièrement ou par d'autres moyens de tels groupes. | UN | أنشأت حكومة أوغندا آلية للتحقيق في الجماعات شبه العسكرية التي يشتبه في إمكانية تحوُّلها إلى جماعات إرهابية، عن طريق الوقوف على نواياها ودوافعها وتحديد مَن يقومون بتشجيع تلك الجماعات ودعمها ماليا أو بطرق أخرى. |
4. Prend note de la déclaration faite par le représentant du Gouverneur du territoire à l'occasion du séminaire régional pour les Caraïbes de 2005, dans laquelle il a demandé au Comité spécial de lui fournir des informations sur le processus d'autonomisation, lesquelles informations pourraient lui être données dans le cadre d'une mission de visite ou par d'autres moyens acceptables; | UN | 4 - تحيط علما ببيان ممثل حاكم الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2005 الذي طلب فيه إلى اللجنة الخاصة أن تقدم معلومات عن عملية الحكم الذاتي، يمكن توفيرها في إطار بعثة زائرة أو بطرق أخرى مقبولة؛ |
4. Prend note de la déclaration faite par le représentant du Gouverneur du territoire à l'occasion du séminaire régional pour les Caraïbes de 2005, dans laquelle il a demandé au Comité spécial de lui fournir des informations sur le processus d'autonomisation, lesquelles informations pourraient lui être données dans le cadre d'une mission de visite ou par d'autres moyens acceptables ; | UN | 4 - تحيط علما ببيان ممثل حاكم الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2005 الذي طلب فيه إلى اللجنة الخاصة أن تقدم معلومات عن عملية الحكم الذاتي، يمكن توفيرها في إطار بعثة زائرة أو بطرق أخرى مقبولة؛ |
25. Exige la libération immédiate, sous contrôle international, de toutes les personnes arbitrairement ou illégalement détenues et la fermeture immédiate de tous les lieux de détention qui ne sont pas autorisés par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant ou qui n'y sont pas conformes; | UN | ٥٢- تطالب بالافراج فورا تحت إشراف دولي عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بطريقة تعسفية أو بطرق أخرى غير مشروعة، وبالاغلاق الفوري لكل أماكن الاعتقال التي لا تأذن بها اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ أو التي لا تمتثل لهذه الاتفاقيات؛ |
22. Ces constats soulignent la nécessité absolue de mettre en place un mécanisme de financement prévisible, garanti et continu, par le bais de contributions pluriannuelles ou de toute autre modalité. | UN | ٢٢ - وتبرز هذه الخبرات شدة الحاجة إلى أسلوب تمويل موثوق مستمر يمكن التنبؤ به، ربما بالتعهد بالتبرعات لعدة سنوات أو بطرق أخرى. |
Le secrétariat remercie le Venezuela de son aide et espère qu'elle marquera le début d'une évolution dans laquelle d'autres pays en développement en mesure de fournir un appui, ainsi que les pays développés et les organisations internationales, prendront des initiatives pour aider à mettre en œuvre la Convention, que ce soit dans les cadres existants ou d'une autre manière. | UN | وأعرب عن امتنان الأمانة للدعم المقدم في حينه من جانب فنزويلا، وعن أمله في أن يكون ذلك بداية اتجاه تقوم فيه البلدان النامية القادرة على تقديم الدعم، فضلاً عن البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بالتقدم للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية، سواء ضمن الأطر القائمة أو بطرق أخرى. |