"أو بعدها مباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • ou immédiatement après
        
    • et immédiatement après
        
    • ou juste après
        
    Plus de 60 chefs d'État ou de gouvernement ont signé cette déclaration pendant le Sommet du Millénaire ou immédiatement après. UN وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة.
    La Chambre d'appel a également statué sur un nombre important d'appels interlocutoires pendant la période considérée ou immédiatement après. UN كما أن دائرة الاستئناف أصدرت عددا من الطعون التمهيدية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها مباشرة.
    Nous sommes d'avis que l'Assemblée générale devrait envisager activement de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme, sous les auspices de l'ONU, lors de la conclusion d'une telle convention ou immédiatement après. UN ونرى أيضا أن على الجمعية العامة أن تفكر بجدية في عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حال إبرام تلك الاتفاقية أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    Les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations arbitraires pendant et immédiatement après les opérations terrestres. UN 34- نفَّذت القوات الحكومية اعتقالات تعسفية أثناء العمليات الميدانية البرية أو بعدها مباشرة.
    Ces armes et munitions avaient été enterrées et très probablement cachées ou laissées sur place par des combattants pendant ou juste après la période de la guerre civile. UN وكانت هذه الأسلحة والذخائر مدفونة في باطن الأرض وأغلب الظن أن محاربين خبأوها أو تركوها في الموقع خلال فترة الحرب الأهلية أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    C'est pourquoi le Comité rappelle aux États parties l'obligation qui leur est faite à l'article 7 de la Convention de faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance ou immédiatement après. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    La consultation s'est certes déroulée avec un minimum de problèmes de sécurité, mais l'ONU demeure préoccupée par la possibilité d'une éruption de violence avant, pendant ou immédiatement après les élections, que ni les forces de la MONUC, ni les Forces armées de la République démocratique du Congo ne seraient capables de contenir. UN ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans les cas stipulés, et sauf autorisation du Conseil des ministres ou des ministres, un fonctionnaire ne peut faire l'objet de poursuites, à moins d'avoir été appréhendé en flagrant délit ou immédiatement après les faits. UN وفي الحالات المحددة، لا يجوز الشروع في أي إجـراءات ضـد أي موظـف فـي الخدمـة المدنيـة ما لم يوافق مجلس الوزراء أو الوزارء، إلا في الحالة التي يتم فيها إلقاء القبض عليه في سياق ارتكاب الجريمة أو بعدها مباشرة.
    Il a noté que la procédure par laquelle l'Attorney General engageait une enquête sur d'éventuels mauvais traitements avait été renforcée et qu'il existait désormais une présomption de maltraitance dès lors qu'une personne portait des traces de blessures pendant ou immédiatement après une période de garde à vue aux mains de la police, traces qui n'étaient pas apparentes au moment où l'intéressé a été placé en garde à vue. UN ولاحظت اللجنة تعزيز الإجراءات التي يتخذها النائب العام لفتح التحقيقات في إساءة المعاملة المحتملة، ويجري الآن افتراض إساءة المعاملة متى ظهرت على أي شخص علامات إصابات حدثت أثناء فترة الاحتجاز لدى الشرطة أو بعدها مباشرة ولم تكن ظاهرة عند دخوله الاحتجاز لدى الشرطة.
    397. Conformément à l'article 192 du Code du travail, les femmes peuvent, si elles le souhaitent, prendre leurs congés annuels rémunérés avant ou immédiatement après leur congé de maternité, ou encore après leur congé parental. UN 397- وبموجب المادة 192 من قانون العمل، قبيل إجازة الحمل أو الأمومة أو بعدها مباشرة أو بانتهاء إجازة رعاية الطفل يمكن للمرأة، بناءً على رغبتها، أن تحصل على الإجازة السنوية مدفوعة الأجر.
    318. La loi prévoit également qu'avant ou immédiatement après le congé prénatal et postnatal, la mère bénéficie à sa demande d'un congé annuel, quel que soit son temps de service auprès de l'employeur considéré. UN 318- كذلك ينص القانون على أن تحصل المرأة قبل إجازة الحمل وإجازة الوضع أو بعدها مباشرة على الإجازة السنوية بحسب طلبها، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة لدى صاحب العمل.
    Les femmes fonctionnaires ont droit à un congé de maternité de 90 jours, dont 60 jours doivent nécessairement être pris après l'accouchement, les 30 jours restants pouvant être répartis en tout ou en partie avant ou immédiatement après la période obligatoire de congé. UN 53 - لموظفات الإدارة العامة الحق في إجازة أمومة مدتها 90 يوماً. ويتعيَّن أخذ ستين يوماً من هذه الإجازة بعد الولادة مباشرة، وتؤخذ الثلاثين يوماً الباقية كلياً أو جزئياً قبل فترة الإجازة الإلزامية أو بعدها مباشرة.
    Human Rights Watch indique que des militants, en 2012, ont été empêchés de participer à des rassemblements pacifiques organisés à la mémoire des personnes tuées et blessées par la police à Zhanaozen, ou ont été arrêtées pendant ceuxci ou immédiatement après. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن بعض النشطاء منعوا، في عام 2012، من حضور تجمعات سلمية لتأبين من قتلوا وتحية من جرحوا على يد قوات الشرطة في جناوزين، أو ألقي القبض عليهم أثناء تلك التجمعات أو بعدها مباشرة(118).
    Il s'agit du paragraphe 2 de l'article 115 du Code du travail, qui dispose que, pendant la première année d'emploi, les femmes peuvent, dans certaines conditions, demander à utiliser leurs congés annuels pour prolonger leur congé maternité avant ou immédiatement après l'accouchement, avant l'expiration d'une période de six mois de service (dans la pratique, ce congé n'est accordé qu'après six mois de service). UN فوفقاً للمادة 115(2) من قانون العمل، تتمتع المرأة أثناء العام الأول من عملها بالحق في أخذ إجازتها السنوية قبل مضي 6 أشهر على عملها في الوحدة المعنية، إن رغبت في أخذها قبل الأمومة أو بعدها مباشرة (فالقاعدة العامة تقضي بمنح الإجازة بعد ستة أشهر من العمل في الوحدة المعنية).
    59. Il convient de souligner toutefois que la possibilité de se rendre dans la zone pertinente plusieurs semaines ou plusieurs mois après les événements en cause ne saurait remplacer la surveillance et les recherches effectuées pendant et immédiatement après la crise. UN ٥٩ - ومع ذلك يجب التأكد أن الوصول الى المناطق ذات الصلة بعد أسابيع وشهور من وقوع اﻷحداث موضع البحث، لا يمكن أن يغني عن الرصد والتحقيق أثناء اﻷزمة أو بعدها مباشرة.
    Le corps humain est également choisi du fait que le lait et le sang maternels fournissent des indices sur l'exposition humaine aux polluants organiques persistants avant et immédiatement après la naissance, lorsque la dose évaluée en fonction de la masse corporelle peut atteindre son niveau le plus élevé. UN كما تقترح أعباء الجسم البشري لأن اللبن البشري و/أو دم الأم يوفر مقياساً لمدى تعرض الإنسان للملوثات العضوية الثابتة المتعلقة بالتعرض قبل الولادة أو بعدها مباشرة عندما تصل الجرعة باعتبارها دالة على وزن الجسم إلى أعلى قيمها.
    Une femme, entre 50 et 60 ans, pourrait être morte pendant une opération, ou juste après. Open Subtitles إمرأة , في منتصف الخمسينيات أو الستينات من عمرها التي يمكن أنّها ماتت خلال العملية أو بعدها مباشرة و لكن ربّما متصلة بالعملية الجراحيّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus