"أو بمناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • ou à l'occasion
        
    Les membres des forces et corps de sécurité doivent respecter rigoureusement la confidentialité de tous les renseignements dont ils ont connaissance du fait ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions. UN عليهم مراعاة السرية المطلقة فيما يتعلق بجميع المعلومات التي قد يحصلون عليها بسبب تأدية وظائفهم أو بمناسبة تأديتها.
    Est considéré comme tortionnaire, le fonctionnaire public ou assimilé qui ordonne, incite, approuve ou garde le silence sur la torture, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. UN ويعتبر معذباً الموظّف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرّض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته لها.
    1. Aux infractions commises par des fonctionnaires syriens dans l'exercice de leurs fonctions ou à l'occasion de celles-ci. UN 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها.
    L'envoi d'échantillons ou de marchandises non facturés, y compris d'une société établie en France à sa filiale ou à l'occasion d'une exposition ou d'un salon, relève du régime de l'autorisation. UN ويتعين استصدار ترخيص لإرسال عينات أو سلع دون مقابل، حتى وإن كانت مرسلة من شركة أم مقرها فرنسا إلى شركة من شركاتها الفرعية، أو بمناسبة تنظيم معرض أو صالون.
    En outre, doit être puni celui qui trouble sérieusement l'ordre dans les actes de tout établissement public, centre éducationnel ou à l'occasion de la célébration d'actes officiels, religieux ou spectacles culturels. UN وعلاوة على ذلك، يُعاقب أيضا كل من يتسبب بأعماله في اضطراب شديد لنظام أي مؤسسة عامة أو مركز تعليمي أو بمناسبة احتفالات رسمية أو دينية أو عروض ثقافية.
    :: La Cour est compétente pour déclarer engagée la responsabilité non contractuelle et condamner la Communauté à la réparation du préjudice causé, soit par des agissements matériels, soit par des actes normatifs des Institutions de la Communauté ou de ses agents dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions. UN :: للمحكمة اختصاص إعلان نشوء المسؤولية غير التعاقدية والحكم على الجماعة بجبر الضرر الناجم عن أعمال مادية مَرَدُّها قوانين تنظيمية لمؤسسات الجماعة أو وكلائها في إطار أو بمناسبة ممارسة مهامهم؛
    Un nombre important de personnes a bénéficié d'une remise de peine à l'occasion des fêtes nationales ou religieuses ou à l'occasion des élections présidentielles entre 1994 et novembre 1997. UN وخففت عقوبات عدد كبير من اﻷشخاص بمناسبة اﻷعياد الوطنية أو الدينية أو بمناسبة الانتخابات الرئاسية في الفترة ما بين عام ٤٩٩١ وشهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    c) Si l'infraction a été commise sur la personne d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions ou en raison de celles—ci; UN )ج( إذا ارتكب الجرم ضد شخص موظف أثناء ممارسة وظائفه أو بمناسبة ممارسة وظائفه أو بسبب هذه الوظائف؛
    En outre, l'article 49 de la loi no 1982-70 du 6 août 1982 portant statut général des forces de sécurité intérieures dispose que l'administration garantit à la victime le droit à réparation au civil si un agent des forces de sécurité fait l'objet de poursuites pour avoir commis une faute dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. UN 291- وينصّ القانون عدد 70 لسنة 1982 المؤرخ 6 آب/أغسطس 1982 المتعلق بالنظام الأساسي لقوات الأمن الداخلي في فصله 49 على أنّه إذا ما وقع تتبّع أحد أعوان قوات الأمن الداخلي من أجل خطأ ارتكبه أثناء ممارسته وظيفته أو بمناسبة مباشرته لها فإنّه يجب على الإدارة أن تضمن للمتضرّر حق الحصول على تعويض مدني.
    De plus, des rapports de mise en œuvre sont généralement présentés lors des sessions d'évaluation des conférences et sommets organisés par l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil économique et social, ou à l'occasion des conférences de suivi ou d'examen. UN 162- وفضلاً عن ذلك، تُعرَض عادة تقارير عن التنفيذ في دورات التقييم المعقودة أثناء المؤتمرات والقمم التي تنظمها الجمعية العامة للأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو بمناسبة مؤتمرات المتابعة أو الاستعراض.
    13. La section 14 de la loi No 6529, telle que modifiée, également connue sous le titre de " Loi de 1972 contre le vol de voiture " , a été modifiée de façon à punir le vol de voiture de la réclusion à perpétuité (reclusión perpétua) ou de la mort si le propriétaire, le conducteur ou l'occupant du véhicule volé a été violé au moment ou à l'occasion du vol du véhicule. UN ٣١- وعدلت الفقرة ٤١ من قانون الجمهورية رقم ٩٢٥٦، بصيغته المعدلة، والمعروف باسم قانون مكافحة سرقة السيارات لعام ٢٧٩١، لكي ينص على عقوبة السجن المؤبد مع الشغل أو اﻹعدام في حالة تعرض مالك السيارة المسروقة أو سائقها أو راكبها للاغتصاب أثناء سرقة السيارة أو بمناسبة سرقتها.
    Celle-ci pourrait consister à exiger que les candidats aient " de l'expérience en matière de justice pénale et/ou une compétence reconnue en matière de droit international " , et n'établir aucune différence entre pénalistes et internationalistes lors de l'élection de la cour ou à l'occasion de la constitution de ses chambres. UN ويمكن أن يتمثل هذا الحل في اشتراط أن تتوفر في المرشحين " خبرة في مجال القضاء الجنائي و/أو خبرة معترف بها في مجال القانون الدولي " ، وألا تقام أي تفرقة بين اختصاصيي القانون الجنائي واختصاصيي القانون الدولي أثناء انتخاب أعضاء المحكمة أو بمناسبة إنشاء غرفها.
    Par exemple, on a recours à l'approche-programme pour la lutte contre le sida et dans le domaine social ou à l'occasion de l'évaluation d'ensemble de secteurs comme le logement, l'environnement, l'éducation rurale, la sécurité alimentaire et le développement rural. UN ويمكن العثور على أمثلة عن النهج البرنامجي في عدة مجالات منها حملة القضاء على متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻹيدز( والقضايا الاجتماعية أو بمناسبة التقييم الشامل لقطاعات مثل اﻹسكان والبيئة والتعليم الريفي واﻷمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Cette dernière a été utilisée dans le cadre de diverses rencontres interdépartementales (Arusha) ou à l’occasion d’un certain nombre de réunions de sensibilisation (Kigali) à l’effet d’orienter la politique des recrutements du Tribunal dans le sens d’une meilleure prise en compte de l’élément féminin. UN واستُخدمت هذه الدراسة في إطار لقاءات متنوعة فيما بين الادارات )أروشا(، أو بمناسبة عقد بعض اجتماعات التوعية )كيغالي(، بغرض توجيه سياسة التعيينات في المحكمة في اتجاه أخذ العنصر النسائي في الحسبان بطريقة أفضل.
    L'article 26 dispose de son côté que " lorsque le dommage causé par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions ou à l'occasion de cet exercice sera dû à une faute grave ou à un vol, le service public correspondant pourra se retourner contre ledit fonctionnaire pour la somme payée à titre de réparation " . UN كما تنص المادة ٦٢ على ما يلي: " عندما يكون الضرر قد سببه موظفون أثناء ممارسة وظائفهم أو بمناسبة تلك الممارسة، وإذا كانوا قد عملوا بخطأ فادح أو بهدف الغش، يمكن للجهاز العام ذي الصلة أن يطالبهم بما يكون قد دفعه تعويضاً عن الضرر " .
    41. Sir Nigel RODLEY dit que les renseignements donnés au sujet de la question no 4 ne répondent pas aux attentes du Comité, qui souhaitait des données concernant le nombre d'homicides commis par la police pendant la garde à vue, dans le cadre d'arrestations ou à l'occasion d'affrontements avec la population enregistrés au cours des huit ans écoulés depuis l'examen du précédent rapport et connaître la suite donnée à ces affaires. UN 41- السير نايجل رودلي: قال إن المعلومات التي قدمت بشأن السؤال رقم 4 لا تستجيب لما كانت تتوقعه اللجنة، التي كانت ترغب في الحصول على بيانات عن عدد حالات القتل التي ارتكبتها الشرطة أثناء الاحتجاز في مراكز الشرطة، وأثناء إلقاء القبض أو بمناسبة المواجهات مع السكان التي سُجلت في الثماني سنوات التي انقضت منذ النظر في التقرير السابق، وأن تعرف متى مصير هذه القضايا.
    37. Elle est compétente pour juger le Président de la République et les membres du gouvernement à raison de faits qualifiés de haute trahison, d'infractions commises dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions ainsi que pour juger leurs complices en cas de complots contre la sûreté de l'Etat (art 136 de la Constitution). UN 37- يحق لهذه المحكمة محاكمة رئيس الجمهورية وأعضاء الحكومة على ارتكابهم أفعالاً توصف بالخيانة العظمى أو ارتكابهم جرائم وقت ممارسة مهامهم أو بمناسبة ممارستهم لمهامهم ويحق لها أيضاً محاكمة الضالعين معهم في مؤامرات ضد أمن الدولة (المادة 136 من الدستور).
    L'article 101 bis (nouveau) du Code pénal dispose ce qui suit: < < Est considéré comme tortionnaire, fonctionnaire public ou assimilé, qui ordonne, incite, approuve ou garde le silence sur la torture, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. > > . UN 93- أورد الفصل 101 مكرر (جديد) من م. ج. ما يلي: " ويعتبر معذّباً الموظف العمومي أو شبهه الذي يأمر أو يحرّض أو يوافق أو يسكت عن التعذيب أثناء مباشرته لوظيفته أو بمناسبة مباشرته لها " .
    373. Conformément à l'article 49 de la loi portant statut des forces de sécurité intérieures, (loi no 70 du 6 août 1982), l'administration garantit à la victime le droit à réparation au civil si un agent des forces de sécurité fait l'objet de poursuites pour avoir commis une faute dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions. UN 373- ومن جهة أخرى فإن النظام الأساسي لقوات الأمن الداخلي (القانون رقم 70 المؤرخ 6 آب/أغسطس1982) ينص في فصله 49 أنّه إذا ما وقع تتبع أحد أعوان قوات الأمن الداخلي من أجل خطأٍ ارتكبه أثناء ممارسة وظيفته أو بمناسبة مباشرته لها فإنه يجب على الإدارة أن تضمن للمتضرر حق الحصول على تعويض مدني.
    à part sanctionne d'un emprisonnement d'un mois à trois ans et/ou d'une amende de 10.001 à 1.500.000 francs la discrimination, telle que définie à l'article 454 du Code pénal tel que proposé, qui est le fait d'une personne dépositaire de l'autorité publique ou chargée d'une mission de service public, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions lorsqu'elle consiste : UN منفصلة بمعاقبة التمييز كما هو معرف في المادة ٤٥٤ من القانون الجنائي المقترحة بسجن تتراوح مدته من شهر الى ثلاثة أشهر/أو بغرامة يتراوح قدرها من ٠٠١ ١٠ إلى ٠٠٠ ٥٠٠ ١ فرنك، وهو التمييز الذي يكون من فعل شخص يكون أمينا للسلطة العامة أو مكلفا بمهمة خدمة عامة، عند ممارسة وظائفه أو بمناسبة تلك الممارسة عندما تتمثل في:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus