"أو بنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • soit une augmentation de
        
    • soit une hausse de
        
    • soit de
        
    • soit une diminution de
        
    • soit une progression de
        
    • représente une baisse de
        
    • ou pour son enrichissement
        
    • soit une réduction de
        
    Le nombre des médecins est passé à 335, soit une augmentation de 10,6 %, et le nombre des spécialistes à 275, soit une augmentation de 30,3 %. UN وازداد عدد الأطباء فبلغ 335 طبيبا أو بنسبة 6ر10 في المائة، كما زاد عدد المتخصصين فبلغ 275 شخصا أي بنسبة 3ر30 في المائة.
    Le coût total des projets imputés sur les ressources ordinaires s'est établi à 201,4 millions de dollars — 67,1 millions de dollars de plus que les 134,3 millions de dollars dépensés à ce titre en 1993, soit une augmentation de 50 %. UN وزادت النفقات الكلية على المشاريع، من الموارد العادية، من ١٣٤,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٢٠١,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٤، وهي زيادة قدرها ٦٧,١ مليون دولار، أو بنسبة ٥٠ في المائة.
    Le nombre de prestations servies a augmenté, passant de 65 387 à 69 980, soit une hausse de 7 %, faisant suite à une augmentation de 5,7 % durant le précédent exercice. UN فقد ازدادت الاستحقاقات الجاري صرفها من 387 65 إلى 980 69، أو بنسبة 7.0 في المائة، بعد زيادة قدرها 5.7 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Les contributions volontaires ont atteint 36,2 millions de dollars (soit une hausse de 23 %), les contributions au titre de la participation aux coûts, 23,5 millions (soit une hausse de 176 %), et les comptes subsidiaires des fonds d'affectation spéciale, 19,6 millions (soit une hausse de 57 %). UN ومنذ فترة السنتين السابقة، زادت التبرعات إلى 36.2 مليون دولار، أو بنسبة 23 في المائة؛ وزادت تبرعات تقاسم التكاليف إلى 23.5 مليون دولار، أو بنسبة 176 في المائة؛ وزادت موارد الصناديق الاستئمانية الفرعية إلى 19.6 مليون دولار، أو بنسبة 57 في المائة.
    Selon cette étude, la consommation totale d'énergie dans le secteur des transports augmentera de plus de 55 % entre 1995 et 2020 - soit de plus de 1,8 % par an. UN ويُظهر التحليل أن مجموع استخدام الطاقة لأغراض النقل سيزداد بنسبة تتجاوز 55 في المائة بين عامي 1995 و 2020، أو بنسبة 1.8 في المائة في السنة.
    À la fin 2012, il y avait 33 020 affaires en suspens de moins qu'en 2011, soit une diminution de 15 %. UN وانخفض عدد القضايا المعلقة بنهاية 2012 مقارنة بعام 2011 بواقع 020 33 قضية أو بنسبة 15 في المائة.
    L'augmentation des recettes au titre du cofinancement, passées de 89,9 millions de dollars en 2003 à 131,1 millions de dollars en 2004, a donc été de 41,2 millions de dollars, soit une progression de 45,8 %. UN وارتفع الدخل من ترتيبات التمويل المشترك من 89.9 مليون دولار في عام 2003 إلى 131.1 مليون دولار في عام 2004 أي 41.2 مليون دولار، أو بنسبة 45.8 بالمائة.
    Note : Le montant global du budget institutionnel a été ramené de 295,2 millions à 292,2 millions de dollars, ce qui représente une baisse de 1 %. UN ملا ظة: انخفضت الميزانية المؤسسية الشاملة من 295.2 مليون دولار إلى 292.2 مليون دولار أو بنسبة 1 في المائة.
    L'Iran doit encore indiquer à l'Agence quelles sont les cascades qui seront utilisées pour l'enrichissement de l'UF6 jusqu'à 5 % en 235U et/ou pour son enrichissement jusqu'à 20 % en 235U. UN ولم تبلٍّغ إيران الوكالة بعدُ بالسلاسل التعاقبية التي ستُستَخدم في عملية إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 و/أو بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235().
    4. Le total des dépenses au titre des projets financés par prélèvement sur les ressources ordinaires est passé de 134,3 millions de dollars en 1993 à 201,4 millions de dollars en 1994, soit une augmentation de 67,1 millions de dollars (50 %). UN ٤ - وزاد مجموع نفقات المشاريع من الموارد العادية من ١٣٤,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣ الى ٢٠١,٤ مليون دولار فـي عـام ١٩٩٤، بزيـادة قدرهـا ٦٧,١ مليون دولار، أو بنسبة ٥٠ في المائة.
    Les besoins estimatifs en militaires et personnel de police pour l'exercice 2010-2011 s'élèvent à 789 793 100 dollars, soit une augmentation de 50 358 600 dollars ou 6,8 % par rapport à l'exercice 2009/10. UN 32 - تصل الاحتياجات التقديرية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للفترة 2010-2011 إلى 100 793 789 دولار وتعكس زيادة قدرها 600 358 50 دولار أو بنسبة 6.8 في المائة عن مخصصات الفترة 2009-2010.
    Le montant estimatif des dépenses opérationnelles pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 s'élève à 746 699 200 dollars, soit une augmentation de 128 807 000 dollars (20,8 %) par rapport au montant réparti durant l'exercice précédent. UN 50 - تبلغ تكاليف التشغيل المقدرة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 مبلغ 200 699 746 دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 000 807 128 دولار، أو بنسبة 20.8 في المائة، عن الفترة السابقة.
    Les besoins en matière d'informatique à eux seuls sont passés durant la même période de 690 200 dollars à 1 461 700 dollars, soit une augmentation de 112 %. UN وازداد حجم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات لوحدها في الفترتين من 200 690 دولار إلى 700 461 1 دولار أو بنسبة 112 في المائة.
    21.10 Les ressources demandées au présent chapitre s'élèvent à 51 065 600 dollars, soit une augmentation de 70 000 dollars (0,1 %) par rapport au montant révisé du crédit ouvert pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 21-10 وتبلغ الموارد المقترحة تحت هذا الباب 600 065 51 دولار، وتشمل نموا في الموارد قدره 000 70 دولار، أو بنسبة 0.1 في المائة بالمقارنة بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2004-2005.
    Les dépenses sont passées de 1,79 milliard de dollars pendant l'exercice 2006-2007 à 2,19 milliards de dollars en 2008-2009, soit une hausse de 402,4 millions de dollars (22,3 %). UN كما زاد حجم النفقات أيضا من 1.79 بليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 2.19 بليون دولار في الفترة 2008-2009 أي بزيادة قدرها 402.4 مليون دولار أو بنسبة 22.3 في المائة.
    Le passif s'est alourdi, passant de 125,5 millions de dollars à la fin de l'exercice 2006-2007 à 363,2 millions de dollars à la fin de 2008-2009, soit une hausse de 237,7 millions de dollars (189,5 %). UN وزاد حجم الخصوم أيضا من 125.5 مليون دولار بنهاية الفترة 2006-2007 إلى 363.2 مليون دولار بنهاية الفترة 2008-2009 أي بمبلغ 237.7 مليون دولار أو بنسبة 189.5 في المائة.
    Si, en 2011, un taux cible minimum égal au rapport médian entre le financement touchant au développement et le revenu national brut avait été fixé pour le système des contributions négociées, le total des ressources de base aurait augmenté de quelque 2,6 milliards de dollars, soit une hausse de 52 %, le portant à 7,4 milliards de dollars. UN ولو أن متوسط نسبة التمويل الأساسي المتصل بالتنمية إلى الدخل القومي الإجمالي كان قد حدد كهدف أدنى لنظام التبرعات التفاوضية في عام 2011، لكانت المساهمات الأساسية الإجمالية قد زادت بمقدار 2.6 بليون دولار، أو بنسبة 52 في المائة، لتصل إلى 7.4 بلايين دولار.
    Les prévisions de dépenses au titre des militaires et du personnel de police pour l'exercice 2008/09 s'élèvent à 24 227 900 dollars, soit une hausse de 4 177 300 dollars (20,8 %) par rapport au crédit ouvert pour l'exercice précédent. UN 15 - تبلغ الميزانية المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة 900 227 24 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، أي بزيادة قدرها 300 177 4 دولار، أو بنسبة 28.8 في المائة.
    Le nombre d'écoles maternelles a diminué de 1 176 établissements entre les années scolaires 1989/90 et 1999/2000, soit de 16 %. UN وانخفض عدد دور الحضانة ابتداء من السنة الدراسية 1989/1990 وحتى سنة 1999/2000 بنحو 176 1 داراً أو بنسبة 16 في المائة.
    Entre 2005 et 2009, le temps mis par un pays en développement sans littoral pour effectuer les formalités d'exportation a diminué en moyenne de neuf jours, soit de 16 %. UN ففي الفترة بين 2005 و 2009، انخفض متوسط الوقت الذي يستغرقه البلد النامي غير الساحلي لإكمال إجراءات التصدير انخفاضا ملحوظا بمعدل تسعة أيام أو بنسبة 16 في المائة.
    Pour l'exercice biennal 2012-2013, le montant des recettes y relatives s'établit à 244 millions de dollars, contre 297,1 millions pour l'exercice précédent, soit une diminution de 53,1 millions (17,9 %). UN وقد انخفضت الإيرادات بوجه عام من 53.1 مليون دولار أو بنسبة 17.9 في المائة، لتبلغ 244 مليون دولار، من 297.1 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    Le montant des avances non régularisées est passé de 92,1 millions de dollars au 31 décembre 1993 à 120,7 millions de dollars à la fin de l'exercice biennal 1994-1995, soit une progression de 31 %. UN وقد زادت السلف غير المصفاة المقدمة إلى الحكومات من ٩٢,١ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى ١٢٠,٧ مليون دولار، أو بنسبة ٣١ في المائة، في ختام فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Par rapport aux chiffres recueillis au printemps de 2004, cela représente une baisse de 5 715 personnes, soit 20 %. UN وبالمقارنة مع الأرقام المجمعة في ربيع سنة 2004، تمثل أرقام ما بعد إيفان انخفاضاً قدره 715 5 شخصا أو بنسبة 20 في المائة.
    L'Iran doit encore indiquer à l'Agence quelles sont les cascades qui seront utilisées pour l'enrichissement de l'UF6 jusqu'à 5 % en 235U et/ou pour son enrichissement jusqu'à 20 % en 235U. UN ولم تبلِّغ إيران الوكالة بعدُ بالسلاسل التعاقبية التي ستُستَخدم في عملية إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 و/أو بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235().
    Au total, le budget administratif 2004-2005 prévoit en tout 32 postes (au lieu de 38 pour l'exercice biennal précédent), soit une réduction de 16 %. UN وبوجه عام، توفر الميزانية الإدارية ما مجموعه 32 وظيفة، مقارنة بما عدده 38 وظيفة في فترة السنتين السابقة، أو بنسبة خفض 16 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus