"أو تأمين" - Traduction Arabe en Français

    • ou faire
        
    • ou de s'assurer
        
    • ou la
        
    • ou garantir
        
    • ou assurant
        
    • ou assurance
        
    • ou d'assurer
        
    • ou d'assurance
        
    • ou obtiennent les
        
    • ni assurance
        
    - Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    - Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    On a prétendu que ces actes avaient été commis afin d'arracher des aveux, d'obtenir des informations ou de s'assurer la collaboration de détenus. UN ويُزعم أن هذه الانتهاكات تُنفذ من أجل انتزاع الاعترافات أو الحصول على معلومات أو تأمين تعاون المحتجزين.
    De telles violences seraient commises lors d'interrogatoires dans le but d'obtenir des aveux, des renseignements ou la collaboration de détenus. UN ويُزعم أن هذه الأعمال تُرتكب أثناء الاستجواب بغية انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات أو تأمين تعاون المحتجزين.
    Quatrièmement, des mesures s'imposent pour retenir ou garantir le retour des migrants hautement qualifiés. UN والرابع اتخاذ خطوات للحفاظ أو تأمين عودة المهاجرين ذوى المؤهلات العالية.
    3. Les Membres s'engagent à analyser en détail la définition des dénominations et des indications géographiques pouvant revêtir un intérêt économique pour les Membres ainsi que les dispositions légales nationales minimales nécessaires en vue d'assurer ou assurant la protection de ces indications. UN 3- يلتزم الأعضاء بإجراء تحليل مفصل لتعاريف التسميات والعلامات الجغرافية التي قد يرى الأعضاء لها أهمية اقتصادية وكذا الحد الأدنى من الأحكام القانونية الوطنية الضرورية لضمان أو تأمين حماية هذه العلامات.
    Une fois au chômage, il ne leur reste guère de sources de revenus, le Liban ne prévoyant aucune indemnité ou assurance chômage pour les personnes contraintes à l'inactivité, même si le Ministère a mis en place des programmes d'aide d'urgence permettant aux familles de bénéficier d'un soutien financier et psychosocial. UN والآن وقد أصبحوا عاطلين، لا يوجد لديهم ما يعيشون عليه سوى أقل القليل بالنظر إلى أنه ليس لدى لبنان استحقاقات بطالة أو تأمين على البطالة يستفيد منهما أولئك الذين أُجبروا على ترك العمل، رغم أن الوزارة قد أنشأت برامج للمساعدة الطارئة لتزويد الأسر بدعم مالي ودعم نفسي - اجتماعي.
    Quand on vit ce genre de vie, il est extrêmement difficile de se faire soigner ou d'assurer l'éducation de ses enfants. UN عندما يعيش اﻹنسان هذا النوع من الحياة، يكون من الصعب للغاية حصوله على العناية والرعاية أو تأمين تعليم أبنائه.
    Ils finiront vendeur de pneus ou d'assurance de toute façon. Open Subtitles سينتهي بهم الأمر ببيع الإطارات أو تأمين السيارات
    Réaffirmant qu'il y a lieu de rendre responsables de leurs actes les personnes qui procurent ou obtiennent les services sexuels d'enfants, bafouant ainsi les droits et la dignité des enfants concernés, UN واذ يعيد تأكيد الحاجة إلى جعل الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية مسؤولين عن أفعالهم، التي تنتهك حقوق وكرامة الأطفال المعنيين،
    - Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف بذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; UN عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف بذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛
    L'expression < < interroger ou faire interroger > > renvoie aux distinctions qui existent entre les systèmes juridiques, en particulier entre les procès accusatoires et les procès inquisitoires. UN وتشير عبارة " استجواب أو تأمين استجواب " إلى وجود فوارق في الأنظمة القانونية، لا سيما بين المحاكمات الاتهامية والتحقيقية.
    L'expression < < interroger ou faire interroger > > renvoie aux distinctions qui existent entre les systèmes juridiques, en particulier entre les procès accusatoires et les procès inquisitoires. UN وتشير عبارة " استجواب أو تأمين استجواب " إلى وجود فوارق في الأنظمة القانونية، لا سيما بين المحاكمات الاتهامية والتحقيقية.
    Les anciens groupes rebelles qui ont un intérêt évident à maintenir un simulacre de sécurité en vue de mener leurs activités ou de s'assurer un rôle dans le processus politique haïtien continuent de stabiliser la situation dans ces villes. UN وما زالت مجموعات المتمردين، التي لها مصلحة واضحة في الإبقاء على شعور بالأمن لكي تقوم بأعمالها أو تأمين دور في العملية السياسية في هايتي، تعمل على تحقيق الاستقرار في هذه المناطق.
    Quelques États se sont également intéressés à ces technologies (réacteurs de recherche et fabrication de combustible) dans la perspective de mettre au point des armes nucléaires ou de s'assurer qu'ils pourront le faire un jour. UN كما سعت بضع دول إلى تلك التكنولوجيات - مفاعلات البحوث وتصنيع الوقود - لغرض تطوير أسلحة نووية أو تأمين الخيار الكفيل بذلك.
    Troisièmement, le Bureau s'emploie à mettre à disposition un personnel chargé d'appuyer et d'encadrer le démarrage des missions ou la montée en puissance des missions déjà existantes. V. Capacités actuelles et envisagées UN ثالثاً، أن يسعى لتوفير الدعم للموظفين وأن يشرع في إقامة بعثة جديدة أو تأمين القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة لدعم أي بعثة قائمة.
    Dans le cadre du processus de mondialisation néolibérale, Cuba a évoqué l'effritement du rôle de l'État et de ses capacités économiques et financières pour traduire le droit au développement dans les faits et maintenir, offrir ou garantir des services publics de base dans le domaine de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. UN 6 - وتشير كوبا إلى أنه في ظل عملية تحقيق العولمة بمفهومها الليبرالي الجديد، يتراجع دور الدولة وقدرتها الاقتصادية والمالية في مجال إعمال الحق في التنمية، وإدارة وإسداء أو تأمين الخدمات العامة الأساسية، كالتعليم، والصحة والضمان الاجتماعي.
    3. Les Membres s'engagent à analyser en détail la définition des dénominations et des indications géographiques pouvant revêtir un intérêt économique pour eux, ainsi que les dispositions légales nationales minimales nécessaires en vue d'assurer ou assurant la protection de ces indications. UN 3- يلتزم الأعضاء بإجراء تحليل مفصل لتعاريف التسميات والعلامات الجغرافية التي قد يرى الأعضاء لها أهمية اقتصادية وكذلك الحد الأدنى من الأحكام القانونية الوطنية الضرورية لضمان أو تأمين حماية هذه العلامات.
    L'intérêt des instruments de marché est qu'ils peuvent être combinés (entre eux ou avec d'autres mécanismes tels que systèmes d'entreposage ou assurance récolte) pour se doter d'une stratégie spécifique. UN وتتمثل ميزة استخدام الأدوات القائمة على السوق في كونه من الممكن الجمع بينها (أو بينها وبين مخططات أخرى مثل نُظم التخزين أو تأمين المحاصيل) لبناء استراتيجية مكيفة وفق الاحتياجات.
    :: Le trafic des personnes : Le fait de favoriser ou d'assurer le déplacement d'une personne à l'intérieur ou à l'extérieur du Cameroun afin d'en tirer directement, ou indirectement, un avantage matériel, quelle que soit la nature; UN :: تهريب الأشخاص: هو تشجيع أو تأمين نقل شخص داخل الكاميرون أو خارجها قصد الاستفادة المادية من ذلك، المباشرة أو غير المباشرة، مهما كانت طبيعتها؛
    Le Japon fait déjà preuve de vigilance et il a adopté une politique très stricte s'agissant de l'appui financier public aux échanges commerciaux avec l'Iran, notamment en ce qui concerne le consentement de crédits, de garanties ou d'assurance à l'exportation aux entités ou nationaux japonais. UN سبق أن توخت اليابان اليقظة واتبعت سياسة جد تقييدية في ما يتعلق بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران، بما في ذلك منح المواطنين اليابانيين أو الكيانات اليابانية ائتمانات أو ضمانات أو تأمين للتصدير.
    Demande aux États Membres de prendre sans tarder des mesures pour incriminer et sanctionner d'une peine effective et proportionnelle à la gravité de l'acte les personnes qui procurent ou obtiennent les services sexuels d'enfants. UN يهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ الخطوات لتأمين معاقبة الأشخاص الذين يقومون بتدبير أو تأمين خدمات الأطفال الجنسية معاقبة فعالة ومناسبة بموجب قانونها الداخلي.
    Ses patients n'ont sûrement ni argent ni assurance. Open Subtitles الناس الذين يعالجهم قد لايكون لديهم أموال أو تأمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus