Cela permettrait de distinguer les questions de terminologie de considérations de nature politique ou commerciale. | UN | ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري. |
Il n'y a pas d'activité économique ou commerciale à proprement parler. | UN | ولا يكاد يوجد نشاط اقتصادي أو تجاري يذكر. |
Les personnes bénéficiant des privilèges et immunités énoncés dans le présent article ne doivent pas exercer pour un profit personnel une activité professionnelle ou commerciale sur le territoire autrichien, exception faite des membres de la famille qui ont obtenu un emploi local en conformité avec le présent article. | UN | البند ٩٤ لا يجوز لﻷفراد الممنوحين امتيازات وحصانات بحكم هذه المادة أن يزاولوا لنفعهم الشخصي أي نشاط مهني أو تجاري داخل النمسا، وذلك باستثناء أعضاء اﻷسرة الذين التحقوا بعمل محلي وفقاً لهذه المادة. |
Le Viet Nam est contre l'imposition de tout blocus économique ou commercial de nature coercitive, unilatérale et extraterritoriale, par un pays à un autre. | UN | إن فييت نام تعارض فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري قسري وأحادي الجانب ويتجاوز الحدود الإقليمية من جانب بلد ضد بلد آخر. |
Les progrès sont souvent dus à des facteurs individuels, tels que le fait qu’un pays devienne membre d’un groupement économique ou commercial donné, ce qui nécessite l’amélioration des normes en matière de comptabilité nationale. | UN | وكثيرا ما يعزى التقدم المحرز هنا إلى عناصر فردية، كانضمام البلد إلى تجمع اقتصادي أو تجاري معين، اﻷمر الذي يستلزم تحسين قواعد المحاسبة القومية. |
Ainsi, il est clair que si un agent diplomatique contracte des dettes sans rapport avec sa qualité officielle à la suite d'une quelconque activité professionnelle ou commerciale, il ne peut invoquer son immunité afin de s'abstenir de les régler par des moyens judiciaires. | UN | ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء. |
Pour tous les services susmentionnés, la déclaration d'identité et la notification obligatoires ne s'appliquent que si le service est fourni sur une base indépendante, professionnelle ou commerciale. | UN | ولا ينطبق شرط تحديد الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية على الخدمات المذكورة أعلاه إلا إذا تم الاضطلاع بالخدمة على أساس خاص أو مهني أو تجاري. |
" i) Les membres de l'équipe d'inspection ne doivent pas exercer d'activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel sur le territoire de l'Etat partie inspecté. | UN | " )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Les membres de l'équipe d'inspection ne doivent pas exercer d'activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel sur le territoire de l'Etat partie inspecté. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Les membres de l'équipe d'inspection ne doivent pas exercer d'activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel sur le territoire de l'Etat partie inspecté. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Les membres de l'équipe d'inspection ne doivent pas exercer d'activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel sur le territoire de l'Etat partie inspecté. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Les membres de l'équipe d'inspection ne doivent pas exercer d'activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel sur le territoire de l'Etat partie inspecté. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Le Guatemala a noté, par exemple, que les opérations régulières, sans fondement économique ou juridique évident devaient être signalées, même si elles portaient sur de faibles montants. De même, l'Espagne a mentionné les opérations dépourvues de justification économique, professionnelle ou commerciale. | UN | فقد ذكرت غواتيمالا مثلا أنه يتعيّن الإبلاغ عن المعاملات المنتظمة التي ليس لها أساس اقتصادي أو قانوني واضح، حتى إذا كان مبلغ المعاملة غير ذي شأن؛ كما أشارت إسبانيا إلى المعاملات التي ليس لها مسوّغ اقتصادي أو مهني أو تجاري. |
Le Guatemala a noté, par exemple, que les opérations insignifiantes mais régulières, sans fondement économique ou juridique évident, devaient être signalées. De même, l'Espagne a mentionné les opérations dépourvues de justification économique, professionnelle ou commerciale. | UN | فقد ذكرت غواتيمالا مثلا أنه يتعيّن الإبلاغ عن المعاملات التي ليست ذات شأن لكنها منتظمة من دون أساس اقتصادي أو قانوني واضح؛ وبالمثل أشارت إسبانيا إلى المعاملات التي ليس لها مسوّغ اقتصادي أو مهني أو تجاري. |
Interdiction est ici encore faite aux représentants de l'État et membres du personnel diplomatique d'exercer < < dans l'État de réception une activité professionnelle ou commerciale en vue d'un gain personnel > > . | UN | ويضاف إلى ذلك، كما ورد فيما سبق، حظرٌ يقضي بألا يمارس ممثلو الدولة ولا موظفوها الدبلوماسيون " في الدولة المستقبِلة أيّ نشاط مهني أو تجاري من أجل الكسب الشخصي " (). |
20. Il est instamment demandé aux États de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer toute mesure économique, financière ou commerciale unilatérale qui est contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui entrave le développement économique et social des pays, en particulier des pays en développement, et nuit à leurs intérêts commerciaux. | UN | 20- ونحن نحث الدول بقوة على عدم إصدار وتطبيق أي إجراء اقتصادي أو مالي أو تجاري انفرادي لا يكون وفقاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ويعوق التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، ويؤثر على المصالح التجارية. |
130. L'article 4 de la Loiloi fédérale sur l'emploi dispose ce qui suit : : " Nul ne peut être empêché de travailler ni de se consacrer à la profession ou à l'activité industrielle ou commerciale qui lui convient, dès l'instant qu'elle est licite. | UN | 130- وتنص المادة 4 من قانون العمل الاتحادي على ما يلي: " لا يمكن منع أي شخص من العمل أو الدخول في مهنة أو نشاط صناعي أو تجاري أو عمل يختاره بشرط أن يكون ذلك قانونياً " . |
Cela pourrait arriver, notamment, dans le contexte de techniques de communication comme Open-EDI, où l'expéditeur et le destinataire n'étaient pas liés par un cadre juridique ou commercial préexistant. | UN | وقد تنشأ هذه الحالات، بصفة خاصة، في سياق اﻷساليب الفنية للاتصالات مثل التبادل اﻹلكتروني المفتوح للبيانات، حيث لا يكون هناك أي إطار قانوني أو تجاري سابق يربط بين المنشئ والمرسل إليه. |
c) à continuer de rappeler aux organisations participant en qualité d'observateur qu'elles jouent un rôle de fournisseurs d'informations techniques, d'informations sur les pratiques d'un secteur économique ou commercial touché, et d'autres informations pertinentes, et qu'elles ne participent pas aux prises de décisions. | UN | (ج) مواصلة تذكير المنظمات المراقبة بدورها كجهات تقدّم معلومات تقنية، ومعلومات عن الأعراف المتّبعة في قطاع اقتصادي أو تجاري متأثر، ومعلومات أخرى ذات صلة، وبأنها لا تشارك في اتخاذ القرارات.() |