iii) Les propositions concernant la modification ou le renouvellement de contrats déjà examinés par le Comité des marchés; | UN | `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛ |
Par ailleurs, 13 nouvelles demandes de visa ou de renouvellement de visas, qui étaient à l'étude avant la période considérée, ont été approuvées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على 13 طلبا للحصول على تأشيرات جديدة أو تجديد ما انتهت صلاحيته منها، وهي طلبات لم يكن قد بُتّ فيها قبل بدء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus de 150 établissements d'enseignement ont été construits ou rénovés. | UN | وتم إنشاء أو تجديد أكثر من 150 من المرافق التعليمية. |
Soulignant, à ce propos, qu'il importe de soutenir les efforts des pays qui tentent de créer des institutions ou de rétablir ou réformer celles qui existent au lendemain d'un conflit afin d'assurer une bonne administration, et notamment d'aider les pays à renforcer leurs capacités, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح. |
On a achevé la construction de six centres de santé et de trois antennes sanitaires et agrandi ou rénové six centres de santé. | UN | أنجز بناء ستة مراكز وثلاث نقاط صحية جديدة، وتوسيع أو تجديد ستة مراكز صحية. |
Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions | UN | حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل |
... démarche innovante pour la construction ou la rénovation d'installations, qui est peu coûteuse, personnalisable et adaptable. | UN | ...اتباع نهج النماذج الأولية لبناء أو تجديد المنشآت، وهو نهج قليل التكلفة، وقابل للتعديل والتكييف. |
L'engagement pourra être prolongé ou renouvelé à la discrétion du Greffier ou du Procureur, selon le cas, si le fonctionnaire en accepte la prolongation ou le renouvellement. | UN | ويجوز مد أو تجديد فترة التعيين وفقا لما يقدره المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، إذا رغب الموظف في قبول التمديد أو التجديد. |
À partir du 25 mai 2007, aucune autorisation ne pouvait être accordée ou reconduite pour ce type de produit. Motifs des mesures | UN | واعتباراً من 25 أيار/مايو 2007، لن يتم منح أو تجديد أي أذونات لمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون. |
ii) Achat ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale | UN | `2 ' شراء أو تجديد البوالص الرئيسية للتأمين التجاري |
Tout projet de résolution concernant le réexamen ou le renouvellement d'un mandat devrait être communiqué à ces pays dès sa présentation au Conseil. Ce dernier devrait alors organiser des réunions auxquelles ils seraient conviés, avec la participation du Secrétariat. | UN | وينبغي إطلاع البلدان المساهمة بقوات على أي مشروع قرار بشأن استعراض أو تجديد الولاية قبل عرضه على المجلس، وينبغــي من ثم للمجلس أن يعقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات، بمشاركة الأمانة العامة. |
Comme autre évolution positive, il est de plus en plus fait référence aux femmes, à la paix et à la sécurité dans les résolutions concernant la création ou le renouvellement des mandats de missions. | UN | وظهر اتجاه إيجابي آخر تمثل في الإدماج المتنامي لإشارات محددة إلى النساء والسلام والأمن في القرارات المتعلقة بإنشاء البعثات أو تجديد ولاياتها. |
Les commissions des agents d'assurance, reçues ou recevables, qui ne les obligent pas à fournir d'autres services sont enregistrées comme recettes par ces agents à la date d'entrée en vigueur ou de renouvellement des polices d'assurance correspondantes. | UN | تُثبت عمولات وكالة التأمين المستلمة أو المستحقة والتي لا تتطلب من الوكيل أداء خدمة إضافية كإيراد للوكيل من تاريخ بدء أو تجديد بوليصة التأمين الفعلي. |
Pour prouver leur emploi, les requérants ont présenté des copies de leur contrat de travail indiquant la date de leur embauche, la durée du contrat, le salaire de base et, s'il y a lieu, d'autres avantages. D'autres ont présenté des copies d'offres d'emploi, des notifications de promotion ou de renouvellement de contrat. | UN | وفيما يتعلق باﻷدلة المثبتة للعمل قدم المطالبون نسخاً من عقود عملهم تبين تاريخ التعيين، ومدة العقد، والمرتب اﻷساسي، وغير ذلك من المزايا والمستحقات إن وجدت؛ وقدم البعض اﻵخر نسخاً من خطابات عرض العمل وخطابات الترقية أو تجديد العقود. |
Plus de 150 établissements d'enseignement ont été construits ou rénovés. | UN | وتم إنشاء أو تجديد أكثر من 150 مرفقا تعليميا. |
Soulignant, à ce propos, qu'il importe de soutenir les efforts des pays qui tentent de créer des institutions ou de rétablir ou réformer celles qui existent au lendemain d'un conflit afin d'assurer une bonne administration, et notamment d'aider les pays à renforcer leurs capacités, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها، مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النـزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح. |
Par exemple, il a construit ou rénové cinq bâtiments ou complexes du système des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتشييد أو تجديد خمسة من مباني الأمم المتحدة أو مجمعاتها. |
b) Incapacité de fournir ou de renouveler les garanties requises dans les conditions convenues; | UN | )ب( عدم تقديم أو تجديد الضمانات المطلوبة بالشروط المتفق عليها ؛ |
Des initiatives sont prises pour décentraliser la justice, avec la construction et/ou la rénovation de tribunaux, surtout dans les régions rurales. | UN | وتُبذَل جهود لتحقيق لامركزية الجهاز القضائي ببناء أو تجديد المحاكم خصوصا في المناطق الريفية. |
L'engagement pourra être prolongé ou renouvelé à la discrétion du Greffier ou du Procureur, selon le cas, si le fonctionnaire en accepte la prolongation ou le renouvellement. | UN | ويجوز مد أو تجديد فترة التعيين وفقا لما يقدره المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، إذا رغب الموظف في قبول التمديد أو التجديد. |
À partir du 25 mai 2007, aucune autorisation ne pouvait être accordée ou reconduite pour ce type de produit. Motifs des mesures | UN | واعتباراً من 25 أيار/مايو 2007، لن يتم منح أو تجديد أي أذونات لمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون. |
b. Achat ou renouvellement des principales polices d'assurance commerciale | UN | ب - شراء أو تجديد وثائق التأمين التجارية الرئيسية؛ |
15. Se félicite de la demande faite par le Conseil économique et social, dans ses conclusions concertées 1998/2, tendant à ce que la Commission mentionne explicitement la prise en compte d'une approche sexospécifique lorsqu'elle définit ou renouvelle les mandats relatifs aux droits de l'homme; | UN | 15- ترحب بطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في استنتاجاته المتفق عليها 1998/2 بأن تبين اللجنة بوضوح إدماج منظور نوع الجنس عند إنشاء أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La Charte appelle au consentement des parties concernées lors du lancement ou du renouvellement du mandat d'opérations de maintien de la paix, mais les pratiques suivies dans ce domaine font souvent le jeu des séparatistes qui essaient de maintenir le statu quo. | UN | ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها. بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم. |
Par ailleurs, l'État accorde des prêts subventionnés aux jeunes couples ou aux jeunes célibataires qui souhaitent acheter ou rénover une habitation. | UN | كما تمنح الدولة قروضاً معانة للأزواج أو الأفراد الشباب، الذين لا يشكلون تعاونية، ويعتزمون شراء أو تجديد بيت. |
A partir de cette date, aucune autorisation ne peut être délivrée ou renouvelée pour des produits phytopharmaceutiques contenant du parathion. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم يتم منح أو تجديد أي تراخيص لمنتجات وقاية النبات التي تحتوي على الباراثيون. |