Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer ou améliorer la législation existante: | UN | وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها: |
Il fournira des indications sur la nécessité éventuelle d'entreprendre des mesures, activités ou projets supplémentaires pour compléter ou améliorer la Convention et faciliter la réalisation de ses objectifs. | UN | وتوفر أدلة على ما إذا كان يتعين وضع إجراءات أو أنشطة أو مشاريع إضافية وذلك لتكملة الاتفاقية أو تحسينها أو الإسهام في تلبية أهدافها. |
Les projets d'articles doivent dans la mesure du possible rendre compte des règles existantes, certes complexes, du droit international coutumier relatives aux contre-mesures et non tenter de reformuler ou d'améliorer ces règles. | UN | وينبغي أن تورد مشاريع المواد، قدر المستطاع، قواعد القانون العرفي القائمة المتعلقة بالتدابير المضادة، رغم ما تتسم به هذه القواعد من تعقيد، وألا تسعى إلى إعادة صياغتها أو تحسينها. |
Plusieurs pays ont estimé notamment que ces programmes devraient être créés ou améliorés. | UN | غير أن بعض البلدان يرى أن هناك حاجة الى انشاء مثل هذه البرامج أو تحسينها . |
J'espère que nous pourrons évaluer le bien-fondé de ces mécanismes en vue de les adopter définitivement ou de les améliorer. | UN | وآمل أن نختبر أيضا العديد من تلك الآليات من أجل اعتمادها بشكل دائم أو تحسينها. |
— Révision ou amélioration des programmes scolaires et publication de nouveaux matériels didactiques; | UN | - إعادة النظر في المناهج الدراسية أو تحسينها ووضع مواد تعليمية جديدة. |
61. Les États devraient s'inspirer de ces exemples pour anticiper les situations à haut risque et élaborer ou améliorer leur dispositif de protection. | UN | 61- وينبغي أن تشكل هذه الأمثلة أساساً تستند إليه الدول لتوقع حدوث حالات عالية الخطورة ووضع تدابير الحماية أو تحسينها. |
C'est une de leurs faiblesses car en fin de compte dans ces réunions on formule des recommandations visant à harmoniser ou améliorer les méthodes de travail. | UN | وأضاف أنه كان ذلك أحد أوجه ضعفها لأنه كانت تقدم في هذه الاجتماعات توصيات تهدف إلى تنسيق طرائق العمل أو تحسينها. |
Le Conseil, qui se réunit tous les six mois, définit les questions très précises qu'il convient de régler pour maintenir ou améliorer les conditions d'investissement dans le pays. | UN | ويحدد المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين، الذي يجتمع كل ستة أشهر، قضايا خاصة جداً ينبغي معالجتها من أجل الحفاظ على البيئة الاستثمارية أو تحسينها في البلد. |
En outre, renforcer ou améliorer l'efficacité d'une organisation entre souvent directement en conflit avec l'accroissement de la productivité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بناء فعالية أي منظمة أو تحسينها كثيرا ما يتعارض مباشرة مع زيادة الكفاءة. |
Nous sommes en fait très impatients de connaître le meilleur moyen de compléter ou d'améliorer les mesures nationales en cours grâce à l'expérience et aux connaissances spécialisées extérieures. | UN | والواقع أننا تواقون لاكتشاف كيفية إمكان استكمال التدابير الوطنية الجارية أو تحسينها بواسطة التجربة والخبرة الفنية الخارجية. |
Pour les pays en développement, participer beaucoup plus activement aux débats qui se déroulent dans le cadre des comités des obstacles techniques au commerce et des normes sanitaires et phytosanitaires de l'OMC afin de préserver ou d'améliorer leur compétitivité à l'exportation. | UN | :: استفادة البلدان النامية بهمة متزايدة من المناقشات التي تجري في لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة واتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وذلك بغية المحافظة على القدرة التنافسية في مجال التصدير أو تحسينها. |
En dépit de toutes les activités de consolidation de la paix entreprises et de l'expérience pratique acquise par son personnel sur le terrain, l'Organisation n'est pas encore en mesure d'exploiter comme il se doit, ou d'améliorer, ses propres connaissances. | UN | ورغم اتساع نطاق أنشطة بناء السلام والخيرات العملية التي اكتسبها موظفونا في الميدان، فإن قدرة المنظمة على الاستفادة من قاعدة معارفنا أو تحسينها كانت غير كافية. |
Il est donc vital que les instruments et mécanismes financiers pertinents soient pleinement opérationnels et/ou améliorés pour être plus accessibles et mieux répondre aux conditions particulières et aux besoins spécifiques des différents pays. | UN | ولذلك، من المهم جداً تفعيل الصكوك والآليات المالية تفعيلاً كاملاً و/أو تحسينها ليصبح الوصول إليها أكثر يسراً، ويتسنى لها أن تعالج الظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'évaluer périodiquement les mesures mises en place dans ce sens, afin de les réajuster ou de les améliorer. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف تقييماً دورياً للتدابير المنفذة في هذا الصدد، بهدف تعديلها أو تحسينها. |
Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. | UN | ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها. |
Aux mouvements d'équipements informatiques usagés pouvant être réutilisés, éventuellement après réparation, rénovation ou revalorisation dans le pays d'importation; | UN | ب) نقل المعدات الحاسوبية المستعملة المناسبة لإعادة الاستخدام، ربما بعد إصلاحها أو تجديدها أو تحسينها في البلد المستورد؛ |
En ce qui concerne les installations situées hors du territoire, de la juridiction ou du contrôle des Etats parties, nous pensons que l'organisation pourrait être responsable au premier chef de leur création ou de leur amélioration, si nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة خارج أراضي الدول اﻷطراف أو خارج نطاق ولايتها أو سيطرتها، نعتقد بأن المنظمة ستكون مسؤولة بصفة أساسية عن إنشائها أو تحسينها إذا لزم. |
On a demandé ce que faisait le Gouvernement pour compléter ou actualiser ces données. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها. |
Les unités de soins des prisons ont été modernisées ou améliorées et leur personnel a bénéficié d'une formation professionnelle. | UN | وجرى العمل على ترقية مستوى عيادات السجون أو تحسينها بتوفير موظفين حصلوا على التدريب المهني. |
Le but des statistiques de l'environnement est de décrire et mesurer l'impact nuisible des activités humaines sur l'environnement aussi bien que les activités qui protègent ou améliorent l'environnement. | UN | والهدف من إحصاءات البيئة هو وصف وقياس اﻵثار البيئية الضارة باﻷنشطة البشرية، وكذلك أنشطة حماية البيئة أو تحسينها. |
La sécurité d'occupation a été améliorée grâce au remplacement des certificats fonciers par des subventions ou des prêts à la construction ou à la rénovation. | UN | ويجري تحسين ضمان الحيازة وذلك عن طريق إستبدال شهادات اﻷرض بمنح لبناء المساكن أو تحسينها ، أو بالقروض . |
La rapidité de l'urbanisation a exercé des pressions considérables sur l'infrastructure existant dans le domaine des transports et des services municipaux, en particulier dans les pays en transition, qui disposent de moins de fonds que les autres pour les programmes d'entretien ou d'amélioration. | UN | 12 - وقد فرضت سرعة التحول الحضري ضغوطا شديدة على البنية الأساسية الموجودة للنقل والخدمات البلدية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، والتي لا يتوفر لها إلا أقل القليل من الأموال اللازمة لصيانتها أو تحسينها. |
Elle en acceptait quatre autres en principe mais elle en avait pris note car leur mise en œuvre pouvait nécessiter des modifications législatives, l'allocation de ressources budgétaires suffisantes, le renforcement ou l'amélioration des capacités administratives. | UN | وحظيت بقبول بلغاريا من حيث المبدأ أربع توصيات أخرى كانت بلغاريا قد أحاطت علماً بها، إذ إن تنفيذها قد يتطلب إجراء بعض التعديلات القانونية وتخصيص موارد كافية من الميزانية أو تقوية القدرة الإدارية أو تحسينها. |