Ces rapports contiennent une liste des produits à reporter, différer ou réduire. | UN | وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها. |
Il est interdit de refuser d'employer des femmes ou de réduire leurs gains en raison de la grossesse ou de l'allaitement. | UN | ويحظر رفض تعيين النساء أو تخفيض امتيازاتهن بسبب الحمل ورعاية الأطفال. |
Se félicitant des mesures prises au niveau national par un nombre croissant d'États Membres en ce qui concerne les interdictions, moratoires ou restrictions relatifs au transfert, à l'emploi ou à la fabrication de mines terrestres antipersonnel, ou la réduction des stocks de mines existants, | UN | وإذ ترحب بالتدابير الوطنية التي اتخذها عدد متزايد من الدول اﻷعضاء بشأن الحظر أو الوقف أو التقييد لنقل أو استعمال أو إنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخفيض المخزونات الحالية من تلك اﻷلغام، |
En tout état de cause, c'est à elle qu'il revient d'approuver tout ajournement, annulation ou réduction de projet ou de programme. | UN | ويجب أن توافــق الجمعية العامة على تأجيل أي مشروع أو برنامج أو إلغائه أو تخفيض ميزانيته. |
i) Les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
La délégation d'Oman lance un appel aux pays développés pour qu'ils prennent des mesures décisives et courageuses d'annulation ou de réduction de la dette des pays dont l'économie est la plus précaire et pour qu'ils engagent de nouvelles initiatives d'octroi de prêts. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ إجراء يتسم بالحزم والشجاعة لإلغاء أو تخفيض ديون تلك البلدان ذات أكثر الاقتصادات تقلبا وتنفيذ مبادرات جديدة للإقراض. |
i) Les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une compression d'effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
Ces rapports contiennent une liste des produits à reporter, différer ou réduire. | UN | وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها. |
Elle souligne toutefois que le temps presse et qu'il faut atteindre, dans les délais fixés d'un commun accord, l'objectif recherché : éliminer ou réduire notablement la consommation et la production de toute la gamme des stupéfiants illicites. | UN | بيد أن الوقت عامل أساسي ويجب بلوغ هدف القضاء على جميع المخدرات غير المشروعة أو تخفيض استهلاكها وإنتاجها تخفيضا كبيرا ضمن الحدود الزمنية المتفق عليها. |
Les services de conférence jouent un rôle essentiel dans l'activité de l'Organisation et s'en passer ou réduire les ressources qui y sont affectées ne pourrait qu'avoir des effets pernicieux. | UN | وقالت إن خدمات المؤتمرات تقوم بدور حيوي في أعمال المنظمة، وأن العمل بدونها أو تخفيض الموارد المخصصة لهذا الغرض من أجل تحقيق وفورات ستكون له عواقب بالغة الضرر. |
En outre, le Groupe a recommandé d'adopter à titre provisoire une législation prémiale qui permette d'augmenter ou de réduire la responsabilité pénale en échange d'informations importantes propres à faciliter l'enquête ou à faire la lumière sur le crime organisé ou d'inspiration politique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أوصى الفريق المشترك بأن يسن مؤقتا تشريع أساسي يسمح بزيادة أو تخفيض المسؤولية الجنائية مقابل اﻹدلاء بمعلومات هامة في التحقيق توضح الجريمة المنظمة أو الجريمة ذات الدافع السياسي. |
Il pourra, le cas échéant et au cas par cas, envisager de définir des questions prioritaires à traiter dans les rapports ou de réduire les attentes dans ce domaine, tout en veillant au suivi permanent de la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | وقد تقوم اللجنة، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، بالنظر في تحديد الأولويات في عملية تقديم التقارير أو تخفيض مستوى التوقعات في هذا الصدد، مع كفالة الرصد المستمر لحقوق الطفل. |
Il pourra, le cas échéant et au cas par cas, envisager de définir des questions prioritaires à traiter dans les rapports ou de réduire les attentes dans ce domaine, tout en veillant au suivi permanent de la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | وقد تقوم اللجنة، حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، بالنظر في تحديد الأولويات في عملية تقديم التقارير أو تخفيض مستوى التوقعات في هذا الصدد، مع كفالة الرصد المستمر لحقوق الطفل. |
Se félicitant des mesures prises au niveau national par un nombre croissant d'États Membres en ce qui concerne les interdictions, moratoires ou restrictions relatifs au transfert, à l'emploi ou à la fabrication de mines terrestres antipersonnel, ou la réduction des stocks de mines existants, | UN | وإذ ترحب بالتدابير الوطنية التي اتخذها عدد متزايد من الدول اﻷعضاء بشأن الحظر أو الوقف أو التقييد لنقل أو استعمال أو إنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخفيض المخزونات الحالية من تلك اﻷلغام، |
Se félicitant des mesures prises au niveau national par les États Membres en ce qui concerne le transfert ou la fabrication de mines terrestres antipersonnel ou la réduction des stocks existants, | UN | وإذ ترحب بالتدابير الوطنية التي اتخذتها الدول اﻷعضاء بشأن نقل أو انتاج أو تخفيض المخزونات الحالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، |
Il importe d'éviter toute interruption ou réduction de ces prestations. | UN | ومن المهم ألا يكون هناك وقف أو تخفيض في إتاحــة هذه الموارد المالية. |
Ni un paiement échelonné ni un paiement par acompte ou une réduction de frais n'est admise. | UN | ولا تقبل الدفع بالتقسيط أو التسديد بدفعات أو تخفيض التكاليف. |
Nous avons entamé le processus d'élaboration d'un mécanisme global d'échange de droits d'émission ou de réduction de la pollution au carbone pour diminuer au fur et à mesure les émissions de gaz carbonique. | UN | وقد عملنا على بدء عملية وضع مشروع شامل للاتجار بتراخيص الانبعاثات أو تخفيض التلوث بالكربون بغية تقليل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بمرور الوقت. |
i) Les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une compression d'effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
i) Suppression de postes ou compression d'effectifs; | UN | ' 1` إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
La réforme de la gestion des ressources humaines doit être envisagée de façon globale et ne doit en aucun cas impliquer des licenciements ou des réductions budgétaires. | UN | وينبغي التفكير في إصلاح إدارة الموارد البشرية بطريقة شاملة، وينبغي ألا ينطوي الإصلاح بحال على تقليل عدد الموظفين أو تخفيض الميزانية. |
51. L'AGBM souhaitera peut-être envisager des mesures visant à renforcer les puits et/ou à réduire les émissions dans ce secteur, en tenant compte des travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | ١٥- قد يرغب الفريق المخصص في النظر في اتخاذ اجراءات لتعزيز البالوعات و/أو تخفيض الانبعاثات في هذا القطاع مع مراعاة عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
8. Prend note de la décision de certaines puissances administrantes de fermer certaines bases militaires dans les territoires non autonomes ou d'en réduire l'importance; | UN | ٨ - تحيط علما بقرار بعض الدول القائمة باﻹدارة إغلاق بعض القواعد العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو تخفيض حجمها؛ |
Par suite des recommandations partielles du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle ou d'une réduction par différentes Parties des quantités qu'elles demandaient, 2 229,9 tonnes supplémentaires n'ont pas été recommandées au total. | UN | ونتيجة للتوصية الجزئية للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل أو تخفيض الأطراف فرادى لتعيينات، لم تتم التوصية بما مجموعه 229.9 2 طن متري أخرى. |
Le soutien financier aux partis politiques qui ne respectent pas les conditions de quotas pourrait ainsi être retiré ou réduit. | UN | ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص. |
En conséquence, on abandonne certains programmes ou on les restreint énormément ou encore leur réalisation complète est différée, entraînant de graves répercussions sociales. | UN | وبالتالي، تم التخلي عن بعض البرامج أو تخفيض بعضها بصورة كبيرة أو تمديد الفترة اللازمة لتنفيذها، بما يترتب على ذلك من عواقب اجتماعية خطيرة. |
Oui, en construisant un bâtiment plus petit sur la pelouse nord ou en réduisant la superficie louée | UN | ممكنة عن طريق تشيـيد مبنى جديد أصغر حجما في المرج الشمالي أو تخفيض التأجير |