Les possibilités en vue d'une telle assistance pourraient inclure un mécanisme financier ou d'autres arrangements. | UN | والخيارات لمثل هذه المساعدة قد تشمل آلية مالية أو ترتيبات أخرى. |
45. Plusieurs gouvernements ont fait état de la conclusion d'accords bilatéraux ou régionaux ou d'autres arrangements axés sur la suppression du trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ٥٤ - أفادت عدة حكومات عن ابرام اتفاقات ثنائية أو اقليمية أو ترتيبات أخرى تستهدف قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية. |
2. Les États parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Cette assistance devrait être conforme aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils peuvent avoir conclus, ainsi qu'à leur droit interne; | UN | وتقدم هذه المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى تتعلق بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة التي قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
Les États Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu des paragraphes 1 et 2 en conformité avec tout traité ou autre accord d’entraide judiciaire ou d’échange d’informations qui peut exister entre eux. | UN | ٥ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتــها المنصوص عليـها في الفقرتين ١ و ٢ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية أو المعلومات قد تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 conformément aux traités ou accords d'entraide judiciaire qui peuvent exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Les transferts et transfèrements visés devraient être conformes aux traités ou autres accords que les États peuvent avoir conclus entre eux, ou conformes à leur droit interne; | UN | وتقدم المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
Le pays n'a donc conclu aucun accord ou autre arrangement concernant le partage des ressources naturelles qui soit susceptible d'être examiné par la Commission. | UN | ووفقا لذلك، لم تبرم الدانمرك أية اتفاقات أو ترتيبات أخرى بشأن تقاسم الموارد الطبيعية يمكن عرضها على نظر اللجنة. |
Cette loi impose aux navires islandais l'obtention d'une licence pour pouvoir pêcher dans les eaux étrangères, comme dans les eaux nationales, et définit le quota de l'Islande dans le total des captures autorisées des espèces gérées par les organisations régionales de gestion de la pêche ou d'autres arrangements. | UN | ويقتضي هذا القانون من السفن الآيسلندية الحصول على رخص الصيد على نفس الأساس كما هو بالنسبة للسفن الموجودة داخل حدود الولاية الوطنية لآيسلندا، وينص على تخصيص حصة آيسلندا من مجموع كميات الصيد المسموح بها حين يكون الصيد من الأرصدة الخاضعة لإدارة المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ترتيبات أخرى. |
De nombreux organismes ont conclu des accords de principe ou d'autres arrangements afin de se répartir ou de centraliser la collecte des données, puis d'échanger les données brutes. | UN | وفي العديد من الحالات، وُضعت مذكرات تفاهم أو ترتيبات أخرى بين المنظمات تعمل على تقسيم الجهود المبذولة لجمع البيانات (أو جعلها ذات طابع مركزي) وعلى إرساء عملية تبادل البيانات الأولية لاحقا. |
:: Existe-t-il des dispositions légales ou d'autres arrangements en vertu desquels l'Indonésie fournit une assistance, conformément à l'alinéa f) du paragraphe 2 de la résolution? | UN | ▄ هل توجد أية أحكام قانونية أو ترتيبات أخرى تقدم بموجبها إندونيسيا المساعدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2(و) من القرار؟ |
— Adoption de politiques et de lois efficaces pour faire en sorte que les terroristes soient rapidement appréhendés, soumis à une enquête, traduits en justice ou extradés grâce à l'application d'accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux ou d'autres arrangements convenus par les États intéressés; | UN | * ووضع سياسات وسن قوانين فعالة ﻹلقاء القبض على اﻹرهابيين وإجراء تحقيقات معهم وتقديمهم للعدالة أو تسليم الفارين وذلك عن طريق وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة اﻷطراف أو ترتيبات أخرى تعدها الدول المعنية. |
La Norvège interdit le débarquement des prises provenant de la pêche illicite, non réglementée et non déclarée. Cette interdiction vise le débarquement du poisson capturé en violation des règles fixées par les organisations régionales de gestion de la pêche ou d'autres arrangements, y compris les prises réalisées par des ressortissants d'États qui ne sont pas membres des organisations régionales de gestion de la pêche concernées. | UN | 283 - وتحظر النرويج نقل حمولات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم() إلى البر، ويشمل الحظر نقل السمك المُصطاد انتهاكا للقواعد التي وضعتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ترتيبات أخرى إلى البر، ومن ذلك كميات السمك التي يصطادها مواطنو الدول التي لم تنضم إلى المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | " 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية. |
2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية. |
2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية. |
a) À s'entraider à l'occasion des enquêtes et poursuites pénales et des procédures d'extradition pour infraction grave concernant tout fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies, notamment aux fins de la réunion des preuves à leur disposition conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات التسليم بخصوص الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها المحلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
a) À s'entraider à l'occasion des enquêtes et poursuites pénales et des procédures d'extradition pour infraction grave concernant tout fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies, notamment aux fins de la réunion des preuves à leur disposition conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire qu'ils auraient conclus entre eux ; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات التسليم المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
2. Les États Parties s'acquittent des obligations que leur impose le paragraphe 1 du présent article conformément à tout traité ou autre accord d'entraide judiciaire pouvant exister entre eux. | UN | 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 conformément aux traités ou accords d'entraide judiciaire qui peuvent exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
4. Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu des paragraphes 1 et 2 du présent article en conformité avec les traités ou autres accords d'entraide judiciaire ou prévoyant des échanges d'informations qui les lient. | UN | 4 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية أو المعلومات قد تكون قائمة فيما بينها. |
c) Retireront tous leurs fonctionnaires, agents, conseillers, personnel militaire et les autres nationaux employés par contrat ou autre arrangement qui sont présents en Afghanistan pour conseiller les Taliban au sujet de questions militaires ou de sécurité, et engageront leurs autres nationaux à quitter le pays; | UN | (ج) سحب أي من موظفيها ووكلائها ومستشاريها وأفرادها العسكريين وغيرهم من الرعايا العاملين بموجب عقود أو ترتيبات أخرى والموجودين في أفغانستان لإسداء المشورة للطالبان في الشؤون العسكرية أو ما يتصل بها من شؤون أمنية؛ وحث المواطنين الآخرين، في هذا السياق، على مغادرة البلد؛ |