"أو ترهيب" - Traduction Arabe en Français

    • ou d'intimidation
        
    • ou intimidation
        
    • ou toute intimidation
        
    • ou d'intimider
        
    • ni d'intimidation
        
    • ou acte d'intimidation dont
        
    • ni d'actes d'intimidation
        
    Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Enfin, M. Giri et sa famille ne subissent plus d'actes de harcèlement ou d'intimidation de la part d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN ولم يعد السيد جيري وأسرته محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    La Commission afghane indépendante des droits de l'homme a indiqué qu'elle intervient directement auprès des fonctionnaires de sécurité et de police des que sont reçues des plaintes pour menaces ou intimidation des défenseurs de la part de l'État ou d'acteurs non étatiques. UN ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أنها تتدخل بشكل مباشر مع الشرطة وموظفي الأمن حالما ترد شكاوى تنطوي على تهديدات أو ترهيب للمدافعين من جانب جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    De plus, les procédures administratives et judiciaires ne sont pas dûment garanties, faute souvent de mécanismes permettant aux filles d'exercer leur droit de s'exprimer sans discrimination, manipulation ou intimidation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات الإدارية والقانونية لا توفر ضمانات كافيةٍ، وغالباً ما تفتقر إلى آليات لضمان حقوق الفتيات في الاستماع إلى آرائهن دون تمييز، أو تلاعب أو ترهيب.
    Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها.
    Ces dispositions ont souvent été invoquées en vue de neutraliser ou d'intimider l'opposition politique ou les membres des syndicats. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات.
    99. La loi de 1965 sur les droits électoraux garantit le droit de s'inscrire sur les listes électorales et de voter sans faire l'objet de mesures de discrimination ni d'intimidation. UN ٩٩- وقانون حقوق التصويت لعام ٥٦٩١ يكفل الحق في التسجيل والتصويت بدون تمييز أو ترهيب.
    L'État partie devrait faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، عمليّاً، حماية مقدمي الشكاوى من أي سوء معاملة أو ترهيب يمكن أن يتعرضوا له بسبب تقديمهم للشكاوى أو الأدلة.
    a) En mettant en place des mesures effectives pour assurer l'exercice par les victimes de leur droit de porter plainte pour dénoncer des violations de la Convention et de leurs droits inaliénables, rapidement et sans risquer des tortures ou des mauvais traitements ni d'actes d'intimidation pour avoir porté plainte. UN (أ) وضع تدابير فعالة لضمان حق الضحايا في تقديم شكاوى فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف فوراً وبدون تعذيب أو سوء معاملة أو ترهيب نتيجة شكواهم.
    La campagne électorale, ouverte le 16 juin 1997 comme prévu dans le calendrier électoral, s'est déroulée sans qu'aucun cas de violence ou d'intimidation grave ait été signalé, et les Libériens pouvaient s'associer en toute liberté avec le parti politique de leur choix. UN وجرت الحملة دون حوادث عنف أو ترهيب كبرى، تمتع أفراد الشعب الليبري بحرية الانتساب لﻷحزاب السياسية التي يقع عليها اختيارهم.
    Ayant enquêté sur les rares incidents qui lui avaient été signalés, la Commission électorale indépendante a déterminé que rien ne permettait de conclure à l'existence d'actes de violence ou d'intimidation organisés ou généralisés. UN وقررت اللجنة المستقلة للانتخابات، بعد أن حققت في الحوادث القليلة التي أبلِغت إليها، أنه لا توجد أي أدلة تشير إلى وجود أعمال عنف أو ترهيب منظمة أو واسعة النطاق.
    L'État partie ajoute que l'auteure et sa famille ne subissent plus d'actes de harcèlement ou d'intimidation de la part d'acteurs étatiques ou non étatiques. UN وتضيف الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وأسرتها لم يعودوا محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل أية جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    Enfin, elle a créé un poste spécial dont le titulaire a pour mission de faire respecter les règles de conduite et de veiller à ce qu'aucun acte de violence sexuelle ou d'intimidation ne soit toléré de la part du personnel des Nations Unies au Burundi. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت أونوب وظيفة خاصة يشغلها مسؤول عن قواعد السلوك من أجل ضمان اعتماد سياسة قوامها عدم التهاون إزاء أي عنف جنسي أو ترهيب يمارسه أي من موظفي الأمم المتحدة في بوروندي.
    des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها .
    115.117 Poursuivre les efforts pour assurer la représentation des femmes à tous les niveaux du processus politique ainsi que leur participation à la vie publique, sans discrimination ou intimidation (Chili); UN 115-117- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية، ومشاركتها في الحياة العامة دون تمييز أو ترهيب (شيلي)؛
    Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلا عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يدلى بها.
    Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم فضلاً عن المشتركين في التحقيق من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة مدلى بها.
    Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وتتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الشاكي والشهود وأقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق، من أي سوء معاملة أو ترهيب بسبب الشكوى المقدمة أو أية شهادة يُدلَى بها.
    Ces dispositions ont souvent été invoquées en vue de neutraliser ou d'intimider l'opposition politique ou les membres des syndicats. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات.
    Il n'y aura plus de menaces, ni d'intimidation. Open Subtitles "لن يكون هنالك تهديد أو ترهيب هذه المرّة"
    L'État partie devrait faire en sorte que, dans la pratique, ceux qui déposent des plaintes soient protégés contre tout mauvais traitement ou acte d'intimidation dont ils pourraient faire l'objet en raison de leur plainte ou de leur déposition. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، عمليّاً، حماية مقدمي الشكاوى من أي سوء معاملة أو ترهيب يمكن أن يتعرضوا له بسبب تقديمهم للشكاوى أو الأدلة.
    a) En mettant en place des mesures effectives pour assurer l'exercice par les victimes de leur droit de porter plainte pour dénoncer des violations de la Convention et de leurs droits inaliénables, rapidement et sans risquer des tortures ou des mauvais traitements ni d'actes d'intimidation pour avoir porté plainte. UN (أ) وضع تدابير فعالة لضمان حق الضحايا في تقديم شكاوى فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف فوراً وبدون تعذيب أو سوء معاملة أو ترهيب نتيجة شكواهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus