| Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
| Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
| Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
| Cette mesure interdit la mise sur le marché et l'utilisation du SPFO en tant que substance ou constituant de préparations à des concentrations égales ou supérieures à 0,005 % en masse. | UN | ويُحظَر طرح واستخدام PFOS كمادة أو داخل مزائج بتركيزات مساوية لـ، أو تزيد على 0.005 في المائة حسب الوزن. |
| Vous tenterez de conserver ou d'accroître vos 41 % de l'électorat. | Open Subtitles | وأنت ستحاول أن تحافظ أو تزيد نسبتك الـ41 تلك |
| a. Taux de numérisation égaux ou supérieurs à 200 millions d'échantillons par seconde et résolution de 10 bits ou plus; et | UN | أ - معدلات التحويل الرقمي تعادل أو تزيد على 200 مليون عينة في الثانية وشدة الإمازة تبلغ 10 بت أو أكثر؛ |
| Cependant, 20% des femmes doivent parcourir 5 km ou plus pour y accéder. | UN | ومع ذلك، تضطر 20 في المائة من النساء لقطع مسافة 5 كيلومترات أو تزيد للوصول إلى تلك المؤسسات الطبية. |
| :: Mandats électroniques d'un montant égal ou supérieur à deux mille dollars des États-Unis (2 000 dollars É.-U.), ou d'un montant équivalent dans d'autres devises; | UN | :: حوالات إلكترونية تساوي أو تزيد عن 000 2 دولار أو مايعادلها بالعملات الأخرى. |
| Le dicofol n'est pas persistant dans les eaux naturelles présentant un pH proche ou supérieur au pH neutre et ne devrait pas être persistant dans des eaux dont le pH est supérieur à 5,5. | UN | الديكوفول مادة غير ثابتة في المياه الطبيعية عند مستويات قريبة من الرقم الهيدروجيني المحايد أو تزيد عنه، ولا يتوقع أن تكون ثابتة في المياه ذات الرقم الهيدروجيني الذي يزيد على 5,5. |
| a. La plus grande dimension d'ouverture optique inférieure à 1 m et un ratio distance focale/ouverture égal ou supérieur à 4.5:1; | UN | أ - بُعد للفتحة الضوئية يقل أقصاه عن متر واحد ونسبة طول بؤري إلى اتساع الفتحة تساوي أو تزيد عن 1:4.5؛ أو |
| Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |
| Il n'est versé aucune indemnité pour charges de famille si l'allocation de l'État est égale ou supérieure au montant fixé dans le Statut et le Règlement du personnel. | UN | ولا يُدفع بدل إعالة إذا كانت المنحة الحكومية تساوي المعدل المحدد بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو تزيد عليه. |
| Qu'elle soit inférieure ou supérieure à deux ans, une affectation à une mission de maintien de la paix devrait être régie par les mêmes règles que celles appliquées dans des cas similaires aux fonctionnaires des États Membres. | UN | وينبغي أن يكون التعيين في بعثة لحفظ السلام، سواء أكان لمدة تقل عن سنتين أو تزيد عن ذلك، محكوما بنفس القواعد المطبقة في حالات مماثلة على موظفي الدول اﻷعضاء. |
| La mesure de réglementation finale interdit toutes les utilisations de pentaBDE à des concentrations égales ou supérieures à 0,1 % en masse. | UN | ويحظر الإجراء التنظيمي النهائي جميع استخدامات إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم التي تصل تركيزاتها إلى أو تزيد على 0.1 بالمائة بالنسبة للوزن. |
| Placements sûrs et revenus égaux ou supérieurs au taux d'intérêt des bons du trésor américain à 90 jours | UN | استثمارات مستقرة ذات عوائد متجمعة تعادل أو تزيد عن معدل الفائدة المرجعي لأذون خزانة الولايات المتحدة التي يبلغ أجل استحقاقها 90 يوما |
| Les études menées en administrant par voie orale ou cutanée des doses uniques supérieures ou égales à la DL50 ne fournissent pas de preuve que le fenthion induirait une neuropathie retardée ou une inhibition significative de l'estérase caractéristique d'une neurotoxicité. | UN | ولا توجد أدلة على أن الفينثيون يسبب اعتلالاً عصبياً متأخراً أو تثبيطاً كبيراً لإنزيم الإستريز المستهدف المانع للسمية العصبية في الدراسات التي استخدمت فيها جرعات فردية فموية أو جلدية تعادل الجرعة المميتة المتوسطة أو تزيد عنها. |
| Toutefois, il ne faut pas négliger le fait que certaines substances peuvent être tout aussi, voire plus, dangereuses que le groupe des retardateurs de flammes bromés en tant que tel (par exemple le phosphore halogéné et les composés du phosphore partiellement non halogénés). | UN | بيد أنه لا يمكن التغاضي عن أنه قد توجد مواد لا تقل خطورة أو تزيد بين البدائل بالمقارنة مع مجموعة مؤخرات الاحتراق المبرومة في حد ذاتها (مثلاً، الفوسفور المهلجن ومركبات الفوسفور غير المهلجنة جزئياً). |
| La discrimination et les inégalités structurelles systématiques peuvent déclencher ou exacerber des tensions politiques et sociales aboutissant à des actes terroristes et à des activités antiterroristes. | UN | فالتمييز المنهجي وحالات التفاوت الهيكلية قد تشعل الضغوط الاجتماعية والسياسية أو تزيد من حدتها مع ما يترتب على ذلك من أفعال إرهابية وأنشطة مكافحة الإرهاب. |
| Le projet de directive 1.1.5 vise seulement les déclarations qui, parce qu’elles visent à exonérer leur auteur de certaines obligations prévues par le traité ou à élargir ses droits, limitent corrélativement les droits des autres parties contractantes ou accroissent leurs obligations. | UN | والمبدأ التوجيهي 1-1-5 يقصد فقط الإعلانات التي ترمي إلى إعفاء أصحاب بعض الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة أو توسيع حقوقهم وتحد بالتالي من حقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى أو تزيد من التزاماتهم بشكل متناسب. |
| Elle englobe à la fois le devoir exprès de prendre des mesures appropriées pour faire face à une situation qui menace manifestement de causer un dommage à l'environnement, et le devoir de veiller à ce que les mesures prises n'aggravent pas le dommage déjà causé ou n'augmentent pas le risque de dommages ultérieurs. | UN | ويشمل واجب التخفيف من الضرر التزاماً إيجابياً باتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للأوضاع التي تشكل تهديداً واضحاً بحدوث الضرر البيئي، وكذلك الأمر بالنسبة إلى واجب ضمان أن أية تدابير متخذة لا تسبب تفاقم الضرر الذي سبق التسبب فيه أو تزيد من خطر الضرر في المستقبل. |
| de bénomyle à une concentration supérieure ou égale à 7% | UN | تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة بينوميل بنسبة 7 في المائة أو تزيد |
| :: Empêcher les transferts d'armes classiques dont l'utilisation peut déclencher, prolonger ou aggraver des conflits armés; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تؤدي إلى نشوب النزاع المسلح أو تطيل أمده أو تزيد من حدته؛ |
| L'intervenant lance un appel aux États pour qu'ils reprennent ou augmentent leurs contributions au Fonds général. | UN | وناشد الدول أن تستأنف أو تزيد تبرعاتها للصندوق العام. |
| Certains États Membres ont donné l'assurance au FNUAP qu'ils maintiendraient ou augmenteraient leurs contributions aux ressources de base en 2015. | UN | وأكد عدد من الدول الأعضاء للصندوق أنها ستواصل أو تزيد من تبرعاتها إلى الموارد الأساسية للصندوق في عام 2015. |