"أو تستخدمها" - Traduction Arabe en Français

    • ou utilisent
        
    • ou utilisés par
        
    • ou exploitaient
        
    • ou exploitent
        
    • ou utilisaient
        
    • et utilisent
        
    • ou utilisé par
        
    • ni utilisé
        
    • ou utiliser les
        
    • ou les utilisent
        
    • utilise
        
    Les études qui en ont résulté ont mis en relief les caractéristiques spécifiques des cultures autochtones, notamment les relations spirituelles et culturelles bien ancrées qu'elles entretiennent avec les terres, les territoires et les ressources que les peuples autochtones occupent ou utilisent de longue date. UN وقد أبرزت تلك الدراسات أن الخصائص المحددة للشعوب الأصلية، وهي علاقتهم الخاصة الروحية والثقافية المتـأصلة مع الأراضي والأقاليم والموارد التي تشغلها الشعوب الأصلية تقليديا أو تستخدمها.
    La reconnaissance devrait inclure la notion de < < consentement préalable, libre et éclairé > > , un principe selon lequel une communauté a le droit de ne pas donner son consentement à des projets proposés, susceptibles de porter atteinte aux terres qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement. UN وينبغي أن يتضمن هذا الاعتراف أيضاً مفهوم " الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة " ، وهو مبدأ يقضي بحق جماعة ما بعدم الموافقة على مشاريع مقترحة قد تؤثر في الأراضي التي تملكها تلك الجماعة أو تشغلها عرفياً أو تستخدمها بخلاف ذلك.
    Le point de passage de Karni est maintenant le principal point d'entrée et de sortie des camions et remorques appartenant à l'Office ou utilisés par lui. UN ونقطة العبور في كارني هي النقطة الرئيسية حاليا لدخول وخروج الشاحنات والمقطورات التي تملكها أو تستخدمها الوكالة.
    Ces transactions étaient souvent négociées secrètement, à l'insu des communautés locales qui détenaient ou exploitaient ces terres. UN وغالباً ما كانت هذه المعاملات تُعقد سراً ودون مشاركة المجتمعات المحلية التي تمتلك الأراضي المتفاوض بشأنها أو تستخدمها.
    Il s'est dit préoccupé par les termes généraux utilisés à l'article 26, qui semblait accorder aux peuples autochtones le droit à la propriété de terres " qu'ils occupent ou exploitent traditionnellement " mais il a annoncé que sa délégation était déterminée à poursuivre les efforts pour mettre au point un texte plus approprié pour un article aussi important. UN وأعرب عن قلقه إزاء اللغة العامة للمادة 26 التي تبدو أنها تعطي السكان الأصليين الحق في ملكية الأرض التي " تظل بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تحتلها أو تستخدمها " ، ولكنه تعهد بالتزام وفده بمواصلة العمل من أجل اتخاذ قرار إيجابي بشأن اللغة المستخدمة في مادة قيِّمة كهذه.
    Lorsque des peuples autochtones ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou qu'ils habitaient ou utilisaient, sans leur consentement libre et éclairé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a estimé que l'État devait prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. UN ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    Les États parties doivent également respecter le droit des peuples autochtones à leur culture et à leur patrimoine, ainsi qu'au maintien et au renforcement du lien spirituel qui les unit à leurs terres ancestrales et aux autres ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent et utilisent depuis toujours et qui sont indispensables à leur vie culturelle. > > . UN تحترم الدول حرية وصول الأقليات إلى ثقافتها وتراثها وأشكال تعبيرها الأخرى، وكذلك ممارسة هويتها وأنشطتها الثقافية بحرية ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأرض أجدادها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية " ().
    L’amendement stipule qu’une autorisation ou notification préalable n’est plus requise pour le passage inoffensif de navires de guerre étrangers et de navires non commerciaux appartenant à un État étranger ou utilisé par celui-ci dans les parties de la mer territoriale qui ne sont pas soumises au régime historique reconnu applicable aux détroits danois. UN ويقضي التعديل بأن الحصول على إذن مسبق أو تقديم إخطار مسبق لم يعد مطلوبا للمرور البرئ من جانب سفن حربية أجنبية أو سفن غير تجارية تملكها أو تستخدمها دولة أجنبية في أجزاء من البحر اﻹقليمي لا يشملها النظام التاريخي المعترف به المنظم للمضايق الدانمركية.
    Les États parties doivent également respecter le droit des peuples autochtones à leur culture et à leur patrimoine ainsi qu'au maintien et au renforcement du lien spirituel qui les unit à leurs terres ancestrales et aux autres ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent depuis toujours et qui sont indispensables à leur vie culturelle; UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    Les États parties doivent également respecter le droit des peuples autochtones à leur culture et à leur patrimoine ainsi qu'au maintien et au renforcement du lien spirituel qui les unit à leurs terres ancestrales et aux autres ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent depuis toujours et qui sont indispensables à leur vie culturelle. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف أيضاً حقوق الشعوب الأصلية في ثقافتها وتراثها وفي صون وتعزيز علاقتها الروحية بأراضي أسلافها والموارد الطبيعية الأخرى التي تمتلكها أو تشغلها أو تستخدمها تقليدياً، والتي لا غنى عنها لحياتها الثقافية.
    Le revenu non monétaire des forêts est, par définition, constitué par les produits des forêts que les ménages recueillent mais consomment ou utilisent eux mêmes plutôt que les vendre, et ce revenu est en général particulièrement invisible lorsque l'on considère les valeurs économiques des forêts. UN ويُعرّف الدخل غير النقدي من الغابات بأنه المنتجات الحرجية التي تجمعها الأسر المعيشية ولكنها تستهلكها أو تستخدمها في المنزل بدلاً من بيعها، ويبدو هذا الدخل غير منظور بشكل خاص عند النظر إلى القيم الاقتصادية للغابات.
    Ce consentement n'est pas un simple objectif : il doit être obtenu chaque fois que des projets et des activités de développement ont une incidence sur les droits de propriété des peuples autochtones et que sont menés des projets d'exploitation commerciale des ressources naturelles situées sur des terres ou des territoires que les peuples autochtones possèdent traditionnellement ou utilisent habituellement. UN وتعد الموافقة مطلباً وليست مجرد هدف، عندما تتأثر حقوق ملكية الشعوب الأصلية بالمشاريع والأنشطة الإنمائية، أو للمشاريع القائمة على موارد طبيعية في الأراضي أو الأقاليم التي تملكها الشعوب الأصلية تقليدياً أو تستخدمها عرفياً، أو التي تطور هذه الموارد تجاريا.
    400. Le Comité note avec préoccupation que les traités conclus entre le Gouvernement et les tribus indiennes, qualifiées de < < domestic dependent nations > > dans la législation interne, peuvent être abrogés unilatéralement par le Congrès et que les terres que possèdent ou utilisent ces tribus peuvent faire l'objet d'une expropriation sans indemnisation sur décision du Gouvernement. UN 400- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعاهدات التي وقَّعت عليها الحكومة ووقَّعت عليها القبائل الهندية، الموصوفة ب " الأمم المحلية التابعة " بموجب القانون الوطني يمكن إلغاؤها من طرف واحد من قبل الكونغرس، وأن الأرض التي تمتلكها هذه القبائل أو تستخدمها يمكن انتزاعها بدون تعويض بموجب قرار من الحكومة.
    Dans bien des cas, ces programmes ont des répercussions sur des territoires inhabités ou utilisés par des collectivités autochtones et ils présentent un risque élevé de dénaturation de ces territoires. UN وفي العديد من الحالات، تؤثر تلك البرامج على أقاليم تسكنها أو تستخدمها جماعات الشعوب الأصلية كما تحمل معها أثرا ضارا على جماعات الشعوب الأصلية.
    b) L'expression " les locaux du Tribunal " désigne les bâtiments, parties de bâtiment et zones, y compris les installations et aménagements, mis à la disposition du Tribunal et entretenus, occupés ou utilisés par celui-ci dans le pays hôte dans le cadre de l'exercice de ses fonctions et de la réalisation de ses objectifs; UN )ب( " أراضي المحكمة " : أي المباني، وأجزاء المباني، والمساحات، بما في ذلك المنشآت والمرافق الموضوعة تحت تصرف المحكمة أو التي تحتفظ بها المحكمة أو تشغلها أو تستخدمها في البلد المضيف في إطار مهامها وأغراضها؛
    Vu la longue expérience qu'ils avaient faite d'être dépossédés illégalement ou injustement de leurs terres, il était indispensable de reconnaître explicitement les terres, territoires et ressources " qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement " . UN والاعتراف الصريح باﻷراضي واﻷقاليم والموارد " التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها " ضروري بسبب تاريخ نزع الملكية غير القانوني أو غير العادل الطويل العهد.
    Les peuples autochtones ont droit à la restitution des terres, des territoires et des ressources qu'ils possédaient ou qu'ils occupaient ou exploitaient traditionnellement, [ou qu'ils ont acquis] et qui ont été confisqués, occupés, utilisés ou dégradés sans leur consentement donné librement et en connaissance de cause. UN للشعوب الأصلية الحق في استرداد الأراضي والأقاليم والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها [أو التي اكتسبتها بطريقة من الطرق]، والتي صودرت أو احتلت أو استخدمت أو أضيرت دون موافقتها الحرة والمستنيرة.
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et territoires, c'est-à-dire l'ensemble de leur environnement comprenant les terres, l'air, les eaux fluviales et côtières, la banquise, la flore, la faune et les autres ressources qu'ils possèdent ou qu'ils occupent ou exploitent traditionnellement. UN للشعوب الأصلية الحق في امتلاك الأراضي والأقاليم وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والجليد البحري والحياة النباتية والحيوانية وغيرها من الموارد التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو خلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    Lorsque des peuples autochtones ont été privés des terres et territoires qui, traditionnellement, leur appartenaient, ou, sinon, qu'ils habitaient ou utilisaient, sans leur consentement libre et éclairé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a estimé que l'État devait prendre des mesures pour que ces terres et ces territoires leur soient rendus. UN ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    [Le matériel acquis ou utilisé par la Commission et les communications établies ou reçues par elle sont exempts de tous redevances et droits normalement perçus par le Gouvernement ou toutes autres autorités autrichiennes compétentes, mais non des frais directement liés au coût des services, qui sont facturés à des taux ne dépassant pas, dans des conditions comparables, les taux les plus bas consentis aux administrations publiques autrichiennes.] UN ]تكون جميع المعدات التي تحصل عليها اللجنة أو تستخدمها وجميع الرسائل من اللجنة وإليها معفاة من الرسوم ومن أي مبالغ مقررة أخرى مما تجبيه الحكومة أو أي سلطات نمساوية مختصة، فيما عدا المبالغ المنسوبة بصورة مباشرة إلى تكلفة التزويد بالخدمة، على أن لا تتجاوز فئاتها أدنى ما تعامل به في الحالات المناظرة أي ادارة حكومية نمساوية.[
    Le Costa Rica n'a jamais fabriqué, importé, stocké ni utilisé de mines antipersonnel. UN أما كوستاريكا فإنها لم تنتج مطلقا الألغام الأرضية المضادة للأفراد ولم تستوردها أو تخزنها أو تستخدمها.
    Le Viet Nam est fermement résolu à ne pas fournir une aide quelconque aux acteurs non étatiques qui essayent de mettre au point, fabriquer, posséder, transférer ou utiliser les armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. UN وفييت نام ملتزمة بحزم بعدم تقديم أي نوع من المساعدة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحاول أن تستحدث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو أن تقتنيها أو تنتجها أو تملكها أو تنقلها أو تستخدمها.
    Les peuples autochtones ont le droit de posséder, d'utiliser, de mettre en valeur et de contrôler les terres, territoires et ressources qu'ils possèdent/utilisent parce qu'ils leur appartiennent ou qu'ils les occupent ou les utilisent traditionnellement, ainsi que ceux qu'ils ont acquis. UN للشعوب الأصلية الحق في امتلاك أراضيها وأقاليمها وتنميتها والسيطرة عليها واستخدامها، بما في ذلك البيئة الكلية للأراضي والهواء والمياه والبحار الساحلية والثلج البحري والنباتات والحيوانات وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها.
    Ses dirigeants affirment que l'Etat s'approprie ou utilise les biens des syndicats en violation de la législation en vigueur et sans leur accord. UN وجاء في بيانات زعمائها أن الدولة تستولي على ممتلكات نقابات أو تستخدمها مخالفة بذلك التشريع القائم وبدون موافقة النقابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus