ii) Renforcer ou encourager la participation des collectivités locales à la lutte contre la pollution; | UN | ' ٢` تعزيز أو تشجيع المشاركة المحلية في جهود مكافحة التلوث؛ |
S'il est vrai que l'amélioration de la situation financière de l'Organisation dépend avant tout de l'action des États Membres, la disponibilité de données et la fourniture d'un soutien efficace par le Secrétariat peuvent faciliter ou encourager une telle action. | UN | تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة يتوقف بصورة رئيسية على التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء، لكن المعلومات والدعم الفعالين اللذين تقدمهما الأمانة العامة يمكن أن يؤدي الى تيسير أو تشجيع هذه التدابير. |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا. |
C'est pour cette même raison qu'il est important également de renforcer les coopératives de femmes ou d'encourager une agriculture de groupe par des collectifs de femmes. | UN | وتعزيز تعاونيات المرأة أو تشجيع الجماعات النسائية، للزراعة الجماعية هام أيضاً لذلك السبب. |
De plus, si cette limite est trop restrictive, il pourrait être difficile de déterminer qui est autorisé à décourager la présentation de résolutions ou à encourager le regroupement, et quelles normes devraient être utilisées à cet effet. | UN | وإن كان الحد المفروض زائدا عن اللزوم، تبرز أيضا صعوبات إزاء الجهة التي ترجع إليها السلطة، وإزاء نوع المعايير المطلوبة في مجال الثني عن تقديم القرارات أو تشجيع الدمج فيما بينها. |
Quand il parraine ou encourage la communication interreligieuse, l'État doit s'abstenir de s'identifier avec une religion ou conviction particulière, ou avec un type spécifique de religion, comme une religion monothéiste. | UN | 50 - ولدى إطلاق أو تشجيع التواصل بين الأديان، ينبغي للدولة أن تمتنع عن إضفاء وحدة الحال بينها وبين أحد الأديان أو المعتقدات - أو بينها وبين نوع محدد واحد من الأديان، كالديانة التوحيدية. |
Certains accords spécifiques visent à supprimer les obstacles à la fourniture de services par des étrangers dans les États contractants ou à promouvoir la transparence et à éliminer la discrimination des fournisseurs dans les marchés publics. | UN | وترمي اتفاقات معينة إلى إزالة الحواجز المفروضة على تقديم الأجانب للخدمات في الدول المتعاقدة أو تشجيع الشفافية والقضاء على التمييز بين الموردين في مجال الاشتراء الحكومي. |
L'Assemblée générale avait également décidé, en 1968, de demander aux États Membres de prendre, le cas échéant, des mesures pour introduire ou encourager, selon le système scolaire de chaque État, les principes proclamés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres déclarations. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت أيضاً، في عام 1968، أن تطلب من الدول الأعضاء أن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير لتطبيق المبادئ المعلنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من الإعلانات أو تشجيع هذه المبادئ وفقاً للنظام المدرسي لكل دولة. |
Elle a toujours été favorable à l'interdiction et la destruction totales des armes nucléaires et s'est constamment abstenue d'appuyer ou encourager la prolifération des armes nucléaires, d'y prendre part ou d'aider d'autres pays à mettre au point de telles armes. | UN | فلقد ظلت على الدوام تؤيد حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة وتنتهج سياسة تقوم على عدم إقرار أو تشجيع أو مباشرة نشر اﻷسلحة النووية، أو مساعدة بلدان أخرى على صنع هذه اﻷسلحة. |
Elle a toujours été favorable à l'interdiction et la destruction totales des armes nucléaires et s'est constamment abstenue d'appuyer ou encourager la prolifération des armes nucléaires, d'y prendre part ou d'aider d'autres pays à mettre au point de telles armes. | UN | فلقد ظلت على الدوام تؤيد حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة وتنتهج سياسة تقوم على عدم إقرار أو تشجيع أو مباشرة نشر اﻷسلحة النووية، أو مساعدة بلدان أخرى على صنع هذه اﻷسلحة. |
De même, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies fait observer qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | كذلك فإن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة قد بيﱠن أنه لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى، بهذه الطريقة، على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. | UN | " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Myanmar n'a jamais eu pour politique de tolérer ou d'encourager les violations des droits de l'homme. | UN | وحكومة ميانمار لم تتبع في يوم من اﻷيام سياسة تتضمن التغاضي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو تشجيع هذه الانتهاكات، باﻹضافة إلى ذلك. |
Ils ont reconnu qu'ils ont l'obligation de s'abstenir de prêter assistance au terrorisme ou d'encourager les activités terroristes sur leur territoire. | UN | وأقرت هذه الدول بالتزامها بالامتناع عن مساعدة اﻹرهابيين أو تشجيع اﻷنشطة اﻹرهابية في أراضيها. |
Au lendemain des conflits entre États, diverses mesures sont prises pour promouvoir la réconciliation, mesures qui visent à instaurer ou à encourager la participation interethnique dans les événements sportifs et culturels de masse, les petites entreprises économiques et les clubs de jeunesse. | UN | وفي فترة ما بعد الصراع داخل أي دولة تتخذ تدابير شتى للنهوض بالمصالحة، مثل تحقيق أو تشجيع اشتراك المجموعات اﻹثنية المختلفة في الرياضات الجماعية واﻷحداث الثقافية والمشاريع الاقتصادية الصغيرة واﻷندية الشبابية. |
< < Rien dans la présente Convention ne justifie qu'on entreprenne ou encourage toute action ayant pour objectif de détruire ou d'endommager une installation ou un établissement nucléaire quelconque ou qu'on y participe directement ou indirectement. > > | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يبرر إتيان أو تشجيع أو المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في أي عمل يهدف إلى تدمير أو إلحاق الضرر بأي منشأة نووية أو مرفق نووي. |
4. Encourage aussi tous les États à investir ou à promouvoir les investissements dans l'agriculture et les infrastructures rurales de manière à permettre aux populations les plus vulnérables touchées par la crise actuelle de se prendre en charge en vue d'exercer effectivement leur droit à l'alimentation; | UN | 4- يشجع أيضاً جميع الدول على الاستثمار أو تشجيع الاستثمار في الزراعة والهياكل الأساسية الريفية بطريقة تتيح تمكين أكثر الفئات ضعفاً وأشدها تأثراً بالأزمة الحالية من ضمان إعمال حقها في الغذاء؛ |
C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
Mais ce droit ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui porteraient atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants qui respectent les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب. |
D'autres ont estimé que le programme mettait trop l'accent sur les efforts déployés par la communauté internationale et n'indiquait pas clairement de quelle manière les efforts nationaux des États africains seraient appuyés ou encouragés. | UN | ورأى آخــرون أن البرنامــج يركز بشكل غير متوازن على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ولا يتطرق بما فيه الكفاية إلى اﻷسلوب الذي سينتهجه البرنامج في دعم أو تشجيع الجهود الوطنية للدول اﻷفريقية. |
e) Appuyer ou encourager des actes terroristes ou faciliter la commission de crimes organisés ou violents. | UN | (هـ) دعم أو تشجيع أعمال إرهابية أو تسهيل ارتكاب جرائم منظمة أو عنيفة. |
b) On entend par < < boisement > > la conversion anthropique directe en terres forestières de terres qui n'avaient pas porté de forêts pendant au moins 50 ans par plantation, ensemencement et/ou promotion par l'homme d'un ensemencement naturel; | UN | (ب) " التحريج " عملية يقوم بها الإنسان مباشرة لتحويل أراضٍ لم يتم تشجيرها لمدة خمسين عاماً على الأقل إلى أراضٍ حرجية عن طريق الغرس وزرع البذور و/أو تشجيع الإنسان لمصادر البذور الطبيعية؛ |
La légalisation ou la promotion de l'avortement volontaire est donc beaucoup plus dangereuse pour les femmes dans les pays en développement. | UN | وبذلك يكون تقنين أو تشجيع الإجهاض الاختياري أخطر بكثير على المرأة في العالم النامي. |
Le Chili s'est par conséquent abstenu d'appliquer ou de promouvoir des lois ou normes contraires à ces principes. | UN | وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ. |
Ces politiques ne devraient pas avoir pour seul objectif d'accroître les exportations; elles devraient chercher aussi à améliorer les capacités productives et la productivité plus en profondeur, par exemple en investissant davantage dans la recherchedéveloppement (RD) agricole ou en encourageant la création de grandes entreprises. | UN | وينبغي ألاّ تسعى هذه السياسات إلى زيادة الصادرات فحسب، بل أن تسعى أيضاً إلى تحسين قدرات الإنتاج والإنتاجية على مستوى أعمق، وذلك، مثلاً، من خلال زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في المجال الزراعي أو تشجيع إنشاء شركات كبرى. |
Les moyens placés à la disposition des institutions pour mettre en train des recherches sur des questions liées à la famille ou promouvoir l'enseignement et la formation à cet égard, s'en sont trouvés eux aussi largement renforcés. | UN | وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة. |