L'idée de départ, reflétée dans les dispositions de la loi, qui est que la contestation procède nécessairement de l'antisémitisme ou incite à l'antisémitisme, est un jugement parlementaire ou législatif et ne relève pas de la décision ou du jugement des tribunaux. | UN | الفرض، الذي تنطوي عليه أحكام القانون، بأن اﻹنكار بالضرورة معاد للسامية أو يحض على معاداة السامية هو حكم برلماني أو تشريعي وليس أمرا متروكا للمحاكم لتفصل أو تحكم فيه. |
65. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٦٥ - وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء كون المادة ٥٢ لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
19. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٩١- وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء المادة ٥٢ ﻷنها لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
Il n'existe pas de disposition constitutionnelle ou législative définissant explicitement la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة. |
Aucune disposition statutaire ou législative ne prévoit, par ailleurs, de rôle particulier pour les comptables ou autres agents en matière de transactions financières. | UN | ولا يوجد أي حكم قانوني أو تشريعي ينص على دور خاص بالنسبة للمحاسبين أو غيرهم من الوكلاء فيما يخص المعاملات المالية. |
L'article 21 ne constitue pas une obligation en ce qui concerne la création de conseils exécutif et législatif élus à Hong-kong. | UN | لا تشترط المادة ٢١ ضرورة إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب في هونغ كونغ. |
7. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 7- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
Le Groupe donne à un nombre croissant de pays, à leur demande, des conseils sur mesure concernant le cadre constitutionnel ou législatif pour la mise en place de nouvelles institutions nationales, ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités de ces institutions. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
69. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
69. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
65. Le Comité n'ignore pas la réserve faite par le Royaume-Uni, selon laquelle l'article 25 n'exige pas l'institution d'un conseil exécutif ou législatif élu. | UN | ٦٥ - واللجنة على بينة من التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة من أن المادة ٥٢ من العهد لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
29. Le mandat et les attributions du mécanisme national de prévention devraient être clairement définis dans un texte constitutionnel ou législatif. | UN | 29- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي(). |
a) Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention doivent être définis clairement et spécifiquement dans la législation nationale, par un texte constitutionnel ou législatif. | UN | (أ) ينبغي أن ترد ولاية الآلية الوقائية الوطنية وصلاحياتها بشكل واضح ومحدد في التشريعات الوطنية كنص دستوري أو تشريعي. |
a) Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention doivent être définis clairement et spécifiquement dans la législation nationale, par un texte constitutionnel ou législatif. | UN | (أ) يجب أن تدرج صلاحية وسلطات آلية الوقاية الوطنية بصورة واضحة ومحددة في التشريعات الوطنية كنص دستوري أو تشريعي. |
Existe-t-il, dans votre pays, une définition constitutionnelle ou législative, des bases de l'enseignement religieux? | UN | هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وما هو إن وجد؟ |
1. Existe-t-il, dans votre pays, une définition constitutionnelle ou législative des bases de l'enseignement religieux ? | UN | ١- هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وإن وجد فما هي صيغته؟ |
En droit français, une disposition contractuelle ne peut aucunement déroger à une disposition réglementaire ou législative, qui par nature se trouve à un niveau plus élevé dans la hiérarchie, à moins que la disposition législative dont il s'agit ne stipule expressément le contraire. | UN | فبموجب القانون الفرنسي لا يمكن لحكم تعاقدي بأي حال أن يحد من حكم تنظيمي أو تشريعي يحتل في ذاته مرتبة أعلى، ما لم ينص الحكم التشريعي تحديدا على غير ذلك. |
Leurs biens et avoirs sont exempts de perquisition, réquisition, saisie, saisie-exécution ou autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative. | UN | وتكون ممتلكات وموجودات المكاتب معفاة من التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو البيع الجبري بأمر قضائي أو أي نوع آخر من الإجراءات التنفيذية سواء كانت بإجراء تنفيذي أو إداري أو قضائي أو تشريعي. |
Le Gouvernement tunisien déclare qu'il n'adoptera, en vertu de la Convention, aucune décision administrative ou législative qui serait susceptible d'aller à l'encontre des dispositions du chapitre premier de la Constitution tunisienne. | UN | تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقاً لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. |
Le Gouvernement tunisien déclare qu'il n'adoptera, en vertu de la Convention, aucune décision administrative ou législative qui serait susceptible d'aller à l'encontre des dispositions du chapitre premier de la Constitution tunisienne. | UN | تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقا لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. تحفظـات |
14. Dans ses observations finales sur le rapport présenté par le Gabon, le Comité a regretté l'inexistence d'un cadre réglementaire et législatif précis permettant la systématisation des pratiques pour la mise en œuvre du droit à la consultation préalable et éclairée des peuples autochtones dans le cadre des processus de prise de décisions concernant l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoires traditionnels. | UN | 14 - وفي ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير غابون، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم وجود إطار تنظيمي أو تشريعي محدد يجعل من الممكن تنظيم الممارسة العملية في إعمال الحق في التشاور المسبق المستنير مع الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية. |