La France a eu des échanges réguliers avec des États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. |
L'Ukraine a eu des échanges réguliers avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | أجرت أوكرانيا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. |
Les États parties invitent les États qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité d'accélérer le processus de signature et de ratification de façon à favoriser l'entrée en vigueur prochaine du Traité. | UN | وتدعو الدول الأطراف الدول التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها إلى التعجيل بعملية التوقيع أو التصديق لتشجيع دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا. |
Les États parties recommandent aux États concernés qui n'ont pas encore signé et ratifié ces traités de le faire le plus rapidement possible, afin de donner effet à ces garanties de sécurité. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف الدول المعنية التي لم توقع هذه المعاهدات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كيما يتم إنفاذ هذه الضمانات اﻷمنية. |
La Convention compte actuellement 170 États parties (dont la liste figure à l'annexe), 10 signataires et 16 États qui n'ont ni signé ni ratifié cet instrument. | UN | وتضم الاتفاقية حالياً 170 دولة طرفاً (ترد قائمة بها في المرفق)، ووقعت على الاتفاقية 10 دول، وهناك 16 دولة لم توقع أو تصدق عليها. |
En tant que membre du Groupe des Huit et de l'Union européenne, l'Italie a appuyé les activités de sensibilisation concernant tous les pays n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, notamment les États visés à l'annexe 2. | UN | دعمت إيطاليا، بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي، جهود التوعية المبذولة لدى جميع البلدان التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، بما في ذلك الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2. |
L'Ukraine, au cours de rencontres bilatérales entre fonctionnaires ukrainiens et leurs homologues d'États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, les a pressés de le faire. | UN | حثت أوكرانيا، في الاجتماعات الثنائية بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، على توقيع المعاهدة والتصديق عليها. |
L'Union européenne a entrepris des démarches politiques auprès de tous les pays figurant à l'annexe 2 du Traité ne l'ayant pas encore signé ou ratifié pour promouvoir son entrée en vigueur. | UN | اضطلع الاتحاد الأوروبي بمبادرات سياسية في جميع البلدان المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد لتشجيع بدء نفاذها. |
L'Union européenne a systématiquement évoqué les problèmes relatifs au Traité dans tous les dialogues politiques qu'elle a eus avec des pays tiers qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | أثار الاتحاد الأوروبي بشكل منهجي المواضيع المتصلة بالمعاهدة في حواراته السياسية مع بلدان الطرف الثالث التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. |
L'Estonie a évoqué la question de la ratification du Traité dans le cadre de réunions bilatérales de niveau ministériel ou inférieur, avec des États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, dans le but d'en assurer l'entrée en vigueur. Fédération de Russie | UN | أثارت إستونيا مسألة التصديق على المعاهدة في اجتماعات ثنائية على مستوى الوزراء وما دون ذلك، مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها وذلك بهدف تحقيق بدء نفاذ المعاهدة |
À la faveur d'échanges réguliers avec les États visés à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة |
Dans ses relations bilatérales, le Japon a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour évoquer la question du Traité avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié. | UN | اغتنمت اليابان كل فرصة مناسبة في اتصالاتها الثنائية لعرض مسألة المعاهدة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد |
Elle ne saurait accepter de se plier à aucune obligation découlant d'un traité qu'elle n'a pas signé ou ratifié, ce qui est conforme avec les principes fondamentaux du droit international et avec le droit des traités. | UN | فالهند لا يمكن أن تقبل أية التزامات تنشأ عن معاهدات لم توقعها الهند أو تصدق عليها. وهذا الموقف يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
Nous espérons que les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE le feront le plus tôt possible afin que le Traité entre en vigueur. | UN | ونرجو من الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تصدق عليها أن توقع وتصدق عليها في موعد قريب حتى يمكن أن يبدأ سريان المعاهدة. |
À la faveur d'échanges réguliers avec les États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة |
Dans ses relations bilatérales, le Japon a saisi toutes les occasions opportunes pour évoquer la question de la ratification du Traité avec les États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié. | UN | اغتنمت اليابان كل فرصة ملائمة في اتصالاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، وذلك لإثارة مسألة التصديق على المعاهدة |
Les États parties recommandent aux États concernés qui n'ont pas encore signé et ratifié ces traités de le faire le plus rapidement possible, afin de donner effet à ces assurances en matière de sécurité. | UN | وتوصي الدول اﻷطراف الدول المعنية التي لم توقع هذه المعاهدات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كيما يتم إنفاذ هذه الضمانات اﻷمنية. |
La Convention compte actuellement 170 États parties (dont la liste figure en annexe), 10 signataires et 16 États qui n'ont ni signé ni ratifié cet instrument. | UN | وتضمُّ الاتفاقية حالياً 170 دولةً طرفاً (ترد قائمة بها في المرفق)، ووقعت على الاتفاقية عشر دول، وهناك 16 دولة لم توقع أو تصدق عليها. |
Le Groupe renouvelle son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et/ou de ratifier le Traité sans plus tarder. | UN | وتجدد المجموعة دعوتها لجميع الدول التي لم توقع على المعاهدة أو تصدق عليها أن تفعل ذلك دون تأخير. |
L'Ukraine a organisé des consultations périodiques avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui doivent encore signer ou ratifier le Traité. | UN | أجرت أوكرانيا مشاورات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. |
∙ Les États parties se félicitent de la conclusion, en 1996, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ils appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier cet instrument le plus tôt possible | UN | ● ترحب الدول اﻷطراف بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ١٩٩٦، وتدعو جميع الدول التي لم توقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |