"أو تعتزم اتخاذها" - Traduction Arabe en Français

    • ou envisagées
        
    • ou envisage de prendre
        
    • ou envisagé de prendre
        
    • ou envisageait de prendre
        
    • ou envisagent de prendre
        
    • ou envisagetil de prendre
        
    • ou envisageaient de prendre
        
    • ou prévues
        
    • ou entend prendre
        
    • ou a l'intention de prendre
        
    • ou qu'ils envisageaient de prendre
        
    • ou envisage-t-il de prendre
        
    • ou qu'il envisage de prendre
        
    • ou qu'ils envisageraient de prendre
        
    • ou compte prendre
        
    Veuillez également indiquer les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour encourager l'instauration de ce genre de procédure. UN ويرجى أيضا بيان الخطوط الرئيسية للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتشجيع اعتماد مثل هذه الإجراءات.
    Il conviendrait, selon l'oratrice, d'indiquer les mesures spécifiques prises ou envisagées pour s'attaquer à cette situation. UN وطلبت تقديم توضيح بشأن الإجراءات المحددة التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Veuillez expliquer les mesures que le Gouvernement est en train ou envisage de prendre pour conférer aux mécanismes nationaux chargés de la promotion de la femme une capacité décisionnelle et des ressources financières et humaines adéquates. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Le 4 septembre 2008, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2008، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب منها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    Le 8 juin 2007, le Secrétaire général a appelé l'attention du Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies sur les résolutions 61/112 à 61/115, en le priant de l'informer, le 16 juillet 2007 au plus tard, de toute mesure que son gouvernement aurait prise ou envisageait de prendre pour appliquer les dispositions pertinentes de ces résolutions. UN 2 - في 8 حزيران/يونيه 2007، لفت الأمين العام انتباه الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة إلى القرارات من 61/112 إلى 61/115، وطلب منه إبلاغه، بحلول 16 تموز/يوليه 2007، بأي خطوات اتخذتها حكومة بلاده أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من هذه القرارات.
    M. Ando note que la situation dans ce domaine s'est améliorée, mais il souhaiterait en savoir davantage sur les mesures que les autorités ont prises, ou envisagent de prendre, pour donner pleinement effet aux recommandations qui leur ont été adressées. UN ولاحظ السيد أندو أن الحالة شهدت تحسناً في هذا المضمار، لكنه يود أن يعرف المزيد عن التدابير التي اتخذتها السلطات أو تعتزم اتخاذها لوضع التوصيات المقدمة لها موضع التنفيذ بشكل كامل.
    c) Quelles mesures votre gouvernement prendil ou envisagetil de prendre pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement dans votre pays, par exemple mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses de perfectionnement, mesures en faveur de groupes désavantagés ? Prière de décrire les effets de ces mesures. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Au paragraphe 4 de la résolution, le Conseil de sécurité a demandé à tous les États de présenter au Comité, le 28 octobre 2004 au plus tard, un premier rapport sur les mesures qu'ils auraient prises ou envisageaient de prendre pour appliquer la résolution. UN 14 - في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن، دعا المجلس جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريرا هو الأول عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذا القرار.
    Veuillez décrire les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour donner effet aux recommandations adoptées par le Comité à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذا الصدد.
    Le chapitre III décrit les arrangements institutionnels déjà en place ou envisagés pour appuyer l'application du Programme d'action, et le chapitre IV les mesures prises ou envisagées par les commissions régionales. UN ويستعرض الفصل الثالث الترتيبات المؤسسية التي اتخذت بالفعل أو يعتزم اتخاذها لدعم تنفيذ برنامج العمل، وأما الفصل الرابع فيتضمن عرضا مجملا لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية أو تعتزم اتخاذها.
    IV. Mesures prises ou envisagées par des gouvernements et des organes législatifs et judiciaires UN رابعا - التدابيــر التي اتخذتهــا الحكومــات واﻷجهـزة التشريعية والقضائية أو تعتزم اتخاذها
    La seconde partie analyse de manière détaillée les moyens dont la Suisse dispose pour répondre aux exigences du Conseil de sécurité en matière de lutte contre le terrorisme et les mesures qu'elle a prises ou envisage de prendre dans ce contexte. UN ويحلل الجزء الثاني بصورة مفصلة الوسائل المتاحة لدى سويسرا من أجل الاستجابة لمتطلبات مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والتدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا السياق.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre afin de modifier toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et non conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والتي لا تمتثل للاتفاقية.
    Indiquer les mesures que le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour conférer aux mécanismes nationaux pour la promotion de la femme les capacités décisionnelles et les ressources financières et humaines nécessaires à la réalisation de leurs activités et donner des informations sur les mécanismes de coordination et de suivi qui sont en place. UN ويرجى توضيح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بالقدرات الكافية لصنع القرار، والموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ أنشطتها، وبيان آليات التنسيق والرصد لقائمة.
    Le 14 mai 2007, le Secrétaire général a adressé une note verbale au Gouvernement israélien pour lui demander, compte tenu de l'obligation qui lui incombait de rendre compte conformément à la résolution susmentionnée, de l'informer de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisagé de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 14 أيار/مايو 2007، وجّه الأمين العام إلى حكومة إسرائيل مذكرة شفوية طلب فيها، في إطار مسؤولية تقديم التقارير المسندة إليه بموجب القرار الآنف الذكر، أن تبلغه بأيّ خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها تنفيذا لأحكام القرار المتعلقة بهذا الشأن.
    Le 29 juin 2006, le Secrétaire général, eu égard à l'obligation qui lui incombait de rendre compte à l'Assemblée générale, conformément à la résolution susmentionnée, a adressé une note verbale au Gouvernement israélien dans laquelle il lui a demandé de l'informer des mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - وفي 29 أيلول/سبتمبر2006، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير المنوطة به بموجب القرار آنف الذكر، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ أحكام القرار ذات الصلة.
    Dans cette résolution, le Conseil demande à tous les États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre afin d'honorer les obligations découlant de la résolution. UN ويطلب القرار إلى جميع الدول أن تعد تقارير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ الالتزامات بمقتضى القرار والمعاهدات الرئيسية لعدم الانتشار.
    c) Quelles mesures votre gouvernement prendil ou envisagetil de prendre pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement dans votre pays, par exemple mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses de perfectionnement, mesures en faveur de groupes désavantagés ? Prière de décrire les effets de ces mesures. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Le 8 juin 2007, le Secrétaire général a adressé à Israël et à tous les autres États Membres, des notes verbales, dans lesquelles il appelait l'attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 61/112 à 61/115 et demandait que lui soit notifiée le 16 juillet 2007 au plus tard toute mesure que les gouvernements auraient prise ou envisageaient de prendre pour les mettre en œuvre. UN أرسل الأمين العام في 8 حزيران/يونيه 2007 مذكرات شفوية إلى إسرائيل وجميع الدول الأعضاء الأخرى، لافتا انتباهها إلى الأحكام ذات الصلة من القرارات من 61/112 إلى 61/115 وطالبا منها تزويده بحلول 16 تموز/يوليه 2007 بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذها.
    1.26 Le Comité souhaiterait recevoir des informations sur les mesures prises ou prévues par la République de Corée en vue de devenir partie contractante de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 1-26 تطلب اللجنة ممتنة موافاتها بمعلومات عن الخطوات التي اتخذتها جمهورية كوريا أو تعتزم اتخاذها كي تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes que l'État partie a prises ou entend prendre pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية.
    En l'absence de telles dispositions, veuillez lui indiquer quelles mesures la République populaire de Chine a prises ou a l'intention de prendre en vue de satisfaire pleinement aux exigences formulées dans ce domaine. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه الأحكام القانونية يرجى بيان التدابير التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية أو تعتزم اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بالمتطلبات الواردة في هذا الجانب من القرار.
    Le Conseil a également demandé aux États Membres de présenter au Comité un premier rapport au plus tard six mois après l'adoption de cette résolution sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageaient de prendre pour la mettre en application. UN كما دعا المجلس الدول إلى تقديم تقرير أول إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار.
    D'après l'évaluation selon laquelle la prédominance du sexe masculin dans la culture du pays guide les hommes et les femmes vers des carrières jugées en rapport avec leur sexe, quelles mesures le Gouvernement prend-il ou envisage-t-il de prendre pour corriger cette tendance et encourager la diversification des options universitaires et professionnelles? UN 17 - أخذا في الاعتبار التقييم الذي يفيد بأن الثقافة التي يهمن عليها الذكور توجِّه الرجال والنساء نحو وظائف مهنية محددة، ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتصحيح هذا الاتجاه وتعزيز تنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية؟
    Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. UN 16 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن.
    Dans sa résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité a demandé à tous les États de présenter au Comité, le 28 octobre 2004 au plus tard, un rapport sur les mesures qu'ils auraient prises ou qu'ils envisageraient de prendre pour mettre la résolution en application. UN 14 - دعا مجلس الأمن في قراره 1540 (2004) جميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقريراً أولا بشأن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ ذلك القرار.
    Expliquer quelles mesures l'État partie a prises ou compte prendre pour que le Haut-Commissariat soit habilité à prendre des décisions et qu'il dispose de ressources financières et humaines adéquates. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتزويد المفوضية بما يكفي من قدرات في مجال صنع القرار، ومن موارد مالية وبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus