L'intervention est un terme utilisé en radioprotection pour désigner les mesures prises pour empêcher ou réduire l'exposition aux rayonnements, par exemple en cas d'accident imputable à une source de rayonnement non contrôlée, et pour en atténuer les conséquences. | UN | وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك. |
Plusieurs Parties ont mis en œuvre des stratégies et programmes nationaux pour prévenir ou réduire au minimum la production de déchets. | UN | ووضعت عدة أطراف استراتيجيات وبرامج وطنية للنفايات لمنع أو تقليل توليد النفايات إلى أدنى حد. |
En même temps, il convient d'adopter des mesures préventives propres à éliminer ou à réduire la possibilité de voir des conflits latents dégénérer en affrontement armé. | UN | وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة. |
Tous les Membres s'efforcent en particulier d'éliminer ou de réduire de façon significative les obstacles intérieurs au développement de la consommation. | UN | ويتعين على الأعضاء أن يسعوا بصفة خاصة إلى إزالة أو تقليل العقبات المحلية الضخمة التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو. |
Tout en enseignant aux autorités nationales comment faire face aux situations d'urgence de réfugiés, le HCR a également inscrit à l'ordre du jour des questions telles que les droits des minorités et la prévention ou la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية. |
g) Les mesures adoptées ou envisagées pour prévenir ou limiter les litiges relatifs à des marchés qui pourraient donner lieu à arbitrage. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
i) Si les nécessités du service exigent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛ |
ii) Empêcher ou réduire la contamination de l’eau par des métaux lourds et autres produits chimiques. | UN | `٢` منع تلوث المياه بالمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية اﻷخرى أو تقليل ذلك التلوث إلى أدنى حد ممكن. |
Son devoir est d'éliminer ou réduire les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité en conduisant de sérieuses négociations pour régler les problèmes graves auxquels la communauté internationale fait face dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وواجب المؤتمر هو أن يجري مفاوضات حقيقية لإنهاء أو تقليل الخطر الذي يهدد السلم والأمن وأن يجري مفاوضات حقيقية لحسم المشاكل الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Résolues à prendre des mesures pour anticiper, prévenir ou réduire au minimum les émissions de polluants organiques persistants, compte tenu de l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution, telle qu'elle est définie au Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية، |
Il y a diverses façons d'y parvenir : on peut instituer de nouvelles écotaxes ou modifier celles qui existent déjà, réformer le système fiscal dans une perspective écologique ou réduire les subventions susceptibles de nuire à l'environnement, autant de pistes que les pays de l'OCDE explorent activement. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بسبل عدة منها فرض ضرائب بيئية جديدة أو معدلة، أو إصلاح النظام الضريبي وفق مبادئ بيئية أو تقليل اﻹعانات الاقتصادية التي تضر بالبيئة؛ وللبلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نشاط في كل مجال من هذه المجالات. |
DE.21 Nombre d'analyses de marché et innovations de produits utilisés pour améliorer l'efficacité des programmes et/ou réduire les coûts | UN | فعالية التنمية - 21 عدد تحليلات السوق وابتكارات المنتجات المستخدمة لتحسين فعالية البرامج و/أو تقليل التكاليف |
Ces services visent à faire cesser ou à réduire les effets d'intoxications aiguës, à maîtriser les symptômes de sevrage au cours de thérapies de désintoxication, à prévenir les rechutes et à traiter des symptômes psychologiques et comportementaux à long terme. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وقف أو تقليل آثار التسمم الحاد، والتعامل مع أعراض سحب الجرعات أثناء عملية إزالة السمية، ومنع الانتكاس ومواجهة الأعراض السلوكية والنفسية الطويلة الأمد. |
Ces services visent à faire cesser ou à réduire les effets d'intoxications aiguës, à maîtriser les symptômes de sevrage au cours de thérapies de désintoxication, à prévenir les rechutes et à traiter des symptômes psychologiques et comportementaux à long terme. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وقف أو تقليل آثار التسمم الحاد، والتعامل مع أعراض سحب الجرعات أثناء عملية إزالة السمية، ومنع الانتكاس ومواجهة الأعراض السلوكية والنفسية الطويلة الأمد. |
2. Tous les Membres s'efforcent d'éliminer ou de réduire notablement les obstacles intérieurs au développement de la consommation de cacao. | UN | 2- يسعى جميع الأعضاء إلى إزالة أو تقليل القدر الأعظم من العقبات المحلية التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو. |
2. Tous les Membres s'efforcent d'éliminer ou de réduire notablement les obstacles intérieurs au développement de la consommation de cacao. | UN | 2- يسعى جميع الأعضاء إلى إزالة أو تقليل القدر الأعظم من العقبات المحلية التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو. |
Tout en enseignant aux autorités nationales comment faire face aux situations d'urgence de réfugiés, le HCR a également inscrit à l'ordre du jour des questions telles que les droits des minorités et la prévention ou la réduction des cas d'apatridie. | UN | وفي الوقت الذي قامت فيه المفوضية بتدريب السلطات الوطنية على مواجهة حالات الطواريء المتعلقة باللاجئين، فقد أدرجت أيضا في جدول أعمالها قضايا مثل حقوق اﻷقليات ومنع أو تقليل حالات عديمي الجنسية. |
De même, la prévention de la consommation d'alcool excessive peut se faire grâce à l'augmentation du coût des boissons alcoolisées, à l'interdiction ou la réduction de la publicité destinée aux jeunes, et à l'adoption et à l'application de lois interdisant la consommation d'alcool aux mineurs. | UN | ويمكن الوقاية من إدمان المشروبات الكحولية من خلال رفع أسعارها، وحظر أو تقليل الدعاية التي تستهدف الشباب، وسنّ وإنفاذ قوانين تحظر شرب القصّر للكحوليات في الأماكن العامة. |
VIII. Mesures prises pour prévenir ou limiter les litiges qui pourraient donner lieu à arbitrage | UN | ثامنا - التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل |
i) Si les nécessités du service exigent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | `1 ' إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛ |
Les risques peuvent être diminués en éliminant ou réduisant l'utilisation de matières dangereuses, en remplaçant, par exemple, les produits les plus toxiques, persistants et bio-accumulatifs, en mettant en place des procédures de sécurité pour la manipulation des produits chimiques dangereux et en limitant la production de déchets dangereux. | UN | ويمكن الحد من المخاطر من خلال إلغاء أو تقليل استخدام المواد الخطرة أو استبدالها ببدائل أقل سمية أو أقل ثباتا أو أقل من حيث التراكم الإحيائي، وكذا من خلال تطبيق إجراءات سلامة تداول المواد الكيميائية الخطرة والحد من تزايد النفايات الخطرة. |
Elle ne consiste pas en soi à réduire les dépenses ou les effectifs. | UN | وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين. |
Il est possible d’éviter ou d’atténuer les effets des catastrophes naturelles et, dans la mesure où il s’agit de sauver des vies, d’éviter des dégâts matériels et de protéger l’environnement, c’est un devoir. | UN | فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة. |
Il peut également s’agir de chocs économiques sur lesquels les pays n’ont aucune emprise, tels qu’une chute rapide des prix de leurs principales exportations, des changements de taux d’intérêt sur les marchés internationaux des capitaux ou une limitation de l’accès au crédit. | UN | ومع هذا، فإن البلدان قد تتأثر على نحو سلبي بصدمات اقتصادية خارجة عن سيطرتها، مثل الانخفاض السريع في أسعار صادراتها الرئيسية، أو تغير أسعار الصرف باﻷسواق الرأسمالية الدولية، أو تقليل الوصول إلى الائتمانات. |
e) Amélioration du contrôle des précurseurs et élimination ou réduction sensible des cultures illicites de coca, de cannabis et de pavot à opium d'ici à 2008, conformément aux articles 14 et 19 de la Déclaration politique. | UN | (هـ) تحسين مراقبة السلائف والقضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرات الكوكا ونبات الخشخاش أو تقليل هذه الزراعة بقدر كبير قبل عام 2008 وفقا للمادتين 14 و 19 من الإعلان السياسي. |
Les exploitants d’infrastructures sont souvent soumis à des normes en matière de services et à des mécanismes de contrôle des redevances qui font qu’il leur est difficile de prendre les mêmes mesures que d’autres sociétés privées pour s’adapter aux changements de la législation (par exemple, en augmentant leurs redevances ou en réduisant leurs services). | UN | فكثيرا ما يكون مشغلو مشاريع البنية التحتية خاضعين لمعايير للخدمة ولآليات لمراقبة التعرفات تجعل من الصعب عليهم التعامل مع التغييرات التي تحدث في القانون بنفس الطريقة التي تتعامل بها الشركات الخاصة الأخرى (أي مثلا بزيادة التعرفات أو تقليل الخدمات). |