c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | ج- أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
12. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper les mesures de libéralisation du commerce convenues au plan multilatéral en recourant à des actions unilatérales outrepassant les mesures convenues lors du Cycle d'Uruguay, et réaffirme que les préoccupations d'ordre environnemental et social ne sauraient être utilisées à des fins protectionnistes; | UN | ١٢ - تشجب أي محاولة لتفادي أو تقويض التدابير المتفق عليها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتحرير التجارة، وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات انفرادية تتجاوز اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي، وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية لا يجب أن تستغل في أغراض حمائية؛ |
Il ne cherche pas à étendre ou à saper le droit international par le biais des résolutions des Nations Unies. | UN | إنـه لا يحـاول مـد نطــاق أو تقويض القانـون الدولي عن طريق قرارات اﻷمم المتحـدة. |
68. Outre qu'elle facilite la sensibilisation, le suivi des situations et l'évaluation des résultats, il faut également voir dans l'information un service social d'importance capitale en soi, surtout dans les domaines où le manque d'information risque d'entraîner un sérieux dysfonctionnement des institutions sociales ou de compromettre la justice sociale. | UN | ٦٨ - وباﻹضافة الى دورها المفيد في توليد الوعي، ورصد الحالات وتقييم اﻷداء، ينبغي أيضا اعتبار المعلومات خدمة اجتماعية حيوية في حد ذاتها، وأكثر ما تكون أهمية في المجالات التي يحتمل أن يسفر اﻹخفاق في تقديمها فيها عن حالات قصور جسيمة في تشغيل المؤسسات الاجتماعية أو تقويض العدالة الاجتماعية. |
Nous exprimons notre ferme volonté de nous opposer à toute tentative d'affaiblir ou de miner la contribution de ces deux organisations au développement et demandons que l'on redouble d'efforts pour consolider et revitaliser les deux organisations, qui ont toujours servi les objectifs de développement des pays en développement. | UN | ونعرب عن عزمنا الوطيد على مقاومة أي محاولة ﻹضعاف أو تقويض إسهام هاتين المنظمتين في التنمية وندعو إلى تجديد الجهود لتعزيز وتنشيط هاتين المنظمتين اللتين ما فتئتا تخدمان اﻷهداف الانمائية للبلدان النامية. |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits ; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert forcé de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits ; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert [forcé] de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان [القسري] يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
c) Toute forme de transfert de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
12. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper les mesures de libéralisation du commerce convenues au plan multilatéral en recourant à des actions unilatérales outrepassant les mesures convenues lors du Cycle d'Uruguay, et réaffirme que les préoccupations d'ordre environnemental et social ne sauraient être utilisées à des fins protectionnistes; | UN | ٢١ - تشجب أي محاولة لتفادي أو تقويض التدابير المتفق عليها على المستوى المتعدد اﻷطراف لتحرير التجارة، وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات انفرادية تتجاوز اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي، وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية لا يجب أن تستغل في أغراض حمائية؛ |
5. Déplore toute tentative visant à éluder, démanteler ou saper, par des actes unilatéraux non conformes aux règles et réglementations du commerce international, les procédures convenues en la matière au plan multilatéral pour la conduite du commerce international; | UN | " ٥ - تعرب عن اﻷسف إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو تقويض اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اللجوء إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد تتعارض مع القواعد واﻷنظمة التجارية المتعددة؛ |
7. Déplore toute tentative visant à éluder ou saper les mesures de libéralisation du commerce convenues au plan multilatéral, en ayant recours à des actions unilatérales en sus des mesures convenues lors des négociations d'Uruguay, et réaffirme que les préoccupations d'ordre environnemental et social ne doivent pas être utilisées à des fins protectionnistes; | UN | ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو تقويض التدابير المتفق عليها بين أطراف متعددة لتحرير التجارة وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد، علاوة على اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية ينبغي ألا تستخدم ﻷغراض حمائية؛ |
L'Assemblée ne peut donc, et ne doit pas, fermer les yeux sur toute mesure qui vise à dévier leurs droits aux Palestiniens ou à saper le processus de paix. | UN | ولهذا لا يمكن للجمعية، بل لا ينبغي لها، أن تتغاضى عن أي إجراءات تستهدف حرمــان الفلسطينيين من حقوقهـــم أو تقويض عمليــة السلام. |
À cet égard, nous sommes préoccupés par de nouvelles approches universitaires qui supposent que le monde est désormais confronté à un seul scénario stratégique et qui cherchent en conséquence à réviser ou à saper les fondations de la structure de désarmement et de non-prolifération mise en place par la communauté internationale au cours des trois dernières décennies. | UN | وفي ذلك الصدد، نشعر بالقلق حيال النهج الأكاديمية الناشئة التي تفترض أن العالم يواجه الآن سيناريو استراتيجيا فريدا وبالتالي تسعى إلى تنقيح أو تقويض أسس هيكل نزع السلاح وعدم الانتشار التي أرساها المجتمع الدولي خلال العقود الثلاثة الماضية. |
a) Le fait d'entraver ou de compromettre la réussite de la transition politique prévue dans l'Initiative du Conseil de coopération du Golfe et l'Accord sur le mécanisme de mise en œuvre; | UN | (أ) عرقلة أو تقويض نجاح عملية الانتقال السياسي، على النحو المبين في مبادرة مجلس التعاون الخليجي والاتفاق المتعلق بآلية التنفيذ؛ |
Nous exprimons notre ferme volonté de nous opposer à toute tentative d'affaiblir ou de miner la contribution de ces deux organisations au développement et demandons que l'on redouble d'efforts pour consolider et revitaliser les deux organisations, qui ont toujours servi les objectifs de développement des pays en développement. | UN | ونعرب عن عزمنا الوطيد على مقاومة أي محاولة ﻹضعاف أو تقويض إسهام هاتين المنظمتين في التنمية وندعو إلى تجديد الجهود لتعزيز وتنشيط هاتين المنظمتين اللتين ما فتئتا تخدمان اﻷهداف الانمائية للبلدان النامية. |
3. Considère que les activités en question peuvent également consister, sans s'y limiter, à perpétrer ou à appuyer des actes qui entravent ou minent le processus de transition en Somalie; | UN | 3 - يرى أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا، دون أن تقتصر على، المشاركة في أعمال تسعى إلى عرقلة أو تقويض عملية الانتقال في الصومال، أو تقديم الدعم لتلك الأعمال؛ |
Dans l'intervalle, nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale devrait encourager les parties et faire pression sur elles pour qu'elles appliquent fidèlement l'Accord de Rome et préviennent toute démarche visant à renégocier l'Accord ou compromettre son application. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد اعتقادا قويا بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع اﻷحزاب ويمارس الضغط عليها لكي تلتزم بالتنفيذ المخلص لاتفاق روما، وتجهض أية حركة ترمي إلى إعادة التفاوض على الاتفاق أو تقويض تنفيذه. |
a) Le renversement d'un gouvernement (y compris un changement de régime par la force) ou une atteinte à l'ordre constitutionnel ou au fondement juridique, économique et financier d'un État; | UN | (أ) إسقاط حكومة (بما في ذلك تغيير النظام بالقوة) أو تقويض النظام الدستوري أو الأسس القانونية والاقتصادية والمالية للدولة؛ |
7. Dans l'intervalle, les États ne mettent en danger ni n'entravent la réalisation d'un règlement définitif du différend ni ne compromettent l'objectif du présent Accord. | UN | ٧ - تعمل الدول، خلال الفترة الانتقالية، على عدم تعريض التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع للخطر أو إعاقته أو تقويض هدف هذا الاتفاق. |
Le concept d'assistance militaire à l'étranger recouvre aussi toute action visant à renverser un gouvernement ou à porter atteinte à l'ordre constitutionnel, à la souveraineté ou à l'intégrité territoriale d'un État, et d'autres actions servant les intérêts militaires d'un belligérant. | UN | ويُعدّ جزءاً من المساعدة العسكرية الخارجية أي عمل يستهدف الإطاحة بحكومة أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما أو سيادتها أو سلامتها الإقليمية وأي عمل آخر يعزّز المصالح العسكرية لطرف من أطراف النزاع. |