"أو تكنولوجيات" - Traduction Arabe en Français

    • ou des technologies de l
        
    • ou technologies
        
    • ou de technologies
        
    • ou techniques
        
    • ni de technologies
        
    • des technologies ou
        
    • et technologies
        
    • ou de technologie
        
    • ou des techniques
        
    • ou de moyens techniques
        
    • ou des moyens technologiques
        
    • techniques de
        
    Considérant qu'il est nécessaire de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Cette même clause devrait également s'appliquer aux matières, ou articles figurant sur la liste de déclenchement du NSG (trigger list), produits à partir ou à l'aide des matières, équipements, installations ou technologies transférés à l'origine. UN وينبغي أن ينطبق نفس البند كذلك على المواد أو البنود الواردة في قائمة مجموعة موردي المواد النووية التي تُنتج انطلاقا من مواد أو معدات أو منشآت أو تكنولوجيات منقولة أصلا أو تُنتج بمساعدتها.
    De plus, le Pakistan s'en tient pleinement à son engagement de ne pas transférer de matières, d'équipements ou de technologies sensibles. UN وتلتزم باكستان أيضاً التزاماً تاماً بتعهدها القاضي بعدم نقل مواد أو معدات أو تكنولوجيات حساسة.
    B. Utilisations pour lesquelles il pourrait exister des substances ou techniques de remplacement, mais qui devraient être introduites progressivement UN باء - الاستخدامات التي قد تتاح لها مواد بديلة أو تكنولوجيات ولكن تحتاج للاستخدام بالتدريج
    Jamais auparavant la communauté mondiale n'avait eu à sa disposition autant de moyens, de connaissances, ni de technologies aussi puissantes pour favoriser un développement mondial socialement équitable et écologiquement durable. UN ولم يحدث قط أن وضع تحت تصرف المجتمع العالمي هذا الكم الكبير من الموارد والمعرفة أو تكنولوجيات قوية كالمتوفرة حاليا والتي يمكنه باستخدامها تعزيز التنمية العالمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا.
    Une licence pourra être accordée à l'exportateur en vue d'une transaction ponctuelle ou pour des biens, des technologies ou des services spécifiques. UN ويمكن أن تُسلّم التراخيص إلى مصدّر بصدد صفقة تصدير محددة أو سلعة أو تكنولوجيات أو خدمات معينة.
    Considérant qu'il est nécessaire de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Considérant qu'il est nécessaire de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Considérant qu'il est nécessaire de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Une peine maximale de 10 ans de prison est prévue lorsque la violation concerne des marchandises ou technologies militaires. UN ويمكن أن تصل المدة القصوى للسجن إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك متعلقا بسلع أو تكنولوجيات عسكرية.
    Le plan suppose également que l'Iraq dispose des connaissances et des compétences techniques voulues pour exploiter, à des fins d'armement nucléaire, toutes matières ou technologies auxquelles il pourrait accéder ultérieurement. UN وتستند الخطة أيضا إلى افتراض مؤداه أن العراق تتوفر لديه المعرفة والخبرة التقنية اللتان تمكنانه من استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة قد يحصل عليها مستقبلا ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    La dernière vague technologique, à savoir les nouvelles technologies ou technologies de l'information et des communications (TIC), née des techniques informatiques, à savoir essentiellement le traitement de l'information et les télécommunications électroniques, est un phénomène qui a envahi les domaines tant social que politique. UN إن التيار التكنولوجي الأخير المعروف لدينا باسم التكنولوجيات الجديدة أو تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يستند إلى المعلوماتية، وتكنولوجيا التجهيز الآلي للبيانات، والاتصالات السلكية واللاسلكية الإلكترونية، ومن ثم أصبح ظاهرة خرجت عن نطاق المجال التقني وتوغلت داخل المجال الاجتماعي والسياسي.
    Les émissions découlant de l'utilisation d'hydrofluorocarbones (HFC) ont augmenté dans tous les pays malgré l'existence de solutions de remplacement ou de technologies de réduction pour pratiquement toutes les utilisations des gaz fluorés. UN وازدادت الانبعاثات الناجمة عن استعمال الفلوروكربونات في جميع البلدان، رغم توفر البدائل أو تكنولوجيات التخفيض المتعلقة بجميع استعمالات الغازات المعالجة بالفلورين.
    La Conférence affirme que l'article IV n'exige pas le transfert de matières, d'équipements ou de technologies nucléaires particuliers. UN 11 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا تقتضي نقل أي مواد أو معدات أو تكنولوجيات نووية بعينها.
    B. Utilisations pour lesquelles il pourrait exister des substances ou techniques de remplacement, mais qui devraient être introduites progressivement UN باء - الاستخدامات التي قد تتاح لها مواد أو تكنولوجيات بديلة ولكن تحتاج للاستخدام بالتدريج
    Le plan tient compte aussi des incertitudes décrites dans la section précédente du présent rapport et repose sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq conserve la capacité d'exploiter, pour produire des armes nucléaires, tous matériaux ou techniques appropriés auxquels il pourrait avoir accès à l'avenir. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار أيضا الجوانب غير المتيقنة المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير، كما أنها مؤسسة على افتراض أن العراق يحتفظ بالقدرة على استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة يمكنه الحصول عليها مستقبلا ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Le passé sans tache de l’Inde dans le domaine de la non-prolifération est illustré par le fait que le pays n’a pas cherché à exporter d’armes de destruction massive ni de technologies balistiques à quelque fin que ce soit. UN ويشهد عدم سعي الهند إلى تصدير أسلحة الدمار الشامل أو تكنولوجيات الصواريخ ﻷي غرض من اﻷغراض على سجلها الناصع في ميدان عدم الانتشار.
    Bon nombre de ces programmes et initiatives sont expressément axés sur des technologies ou des secteurs particuliers. UN ويركز الكثير من هذه البرامج والمبادرات تركيزا واضحا على قطاعات و/أو تكنولوجيات محددة.
    L'élaboration d'un décret imposant un régime de licences pour le courtage des biens et technologies inscrits sur la Liste commune des équipements militaires de l'Union européenne est en bonne voie. UN ويعتبر إعداد لأمر يشترط للحصول على تراخيص للسمسرة بشأن سلع أو تكنولوجيات مدرجة على القائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي مرحلة متقدمة.
    Ce faisant, elle fournit des avantages publics sous forme d'économies saines, d'emplois, de revenus, de marchandises, de services, de compétences, de capitaux ou de technologie. UN وإذ تضطلع الشركة بذلك، فهي توفر المنافع العامة في شكل اقتصادات سليمة أو وظائف أو دخول أو بضائع أو خدمات أو مهارات أو رؤوس أموال أو تكنولوجيات.
    Le Plan stratégique permettra de déterminer de manière appropriée les risques liés à la rentrée et de fournir des mesures de conception pour réduire au minimum ces risques en utilisant du matériel ou des techniques spécifiques pour contrôler les rentrées. UN وستمكّن الخطةُ الاستراتيجية من تحديد مخاطر العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي على النحو السليم، وتوفير تدابير تصميمية ترمي إلى التقليل إلى أدنى حدّ من المخاطر باستخدام معدَّات أو تكنولوجيات محدَّدة للتحكُّم بمسار العودة.
    Les délégations ont reconnu la difficulté de faire ressortir des résultats concrets, par exemple les effets de l'adoption de processus ou de moyens techniques nouveaux. UN واعترفت الوفود بصعوبة التعرف بدقة على النتائج الحقيقية، كالنتائج المترتبة مثلا على استحداث عمليات أو تكنولوجيات جديدة.
    e) Acquérir du matériel ou des moyens technologiques (6 réponses). UN (ﻫ) اشتراء معدات أو تكنولوجيات (6 ردود).
    Et bien, l'exercice de la maternité par la grossesse, l'adoption et les techniques de contraception comprend la série la plus élémentaire des droits de procréation. UN ممارسة الأمومة عن طريق الحمل أو التبني أو تكنولوجيات الحمل ومنع الحمل تُكوِّن أبسط مجموعة من حقوق الإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus