En outre, nous nous sommes mis à la disposition des États Membres qui avaient besoin de plus amples informations ou qui sollicitaient l'attention du Conseil. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس. |
Les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le Règlement intérieur. | UN | وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن. |
Il devait déterminer les questions à traiter, y compris celles qui n'avaient pas été prises en considération dans les textes précédents ou qui ne l'avaient pas été suffisamment. | UN | ويتعين على الفريق العامل تقييم القضايا التي ينبغي النظر فيها، بما فيها تلك التي لم تتناولها النصوص السابقة أو تلك التي لم تعالج على نحو وافٍ. |
Ces subventions sont accordées de préférence aux établissements qui accueillent exclusivement des enfants handicapés ou ceux qui leur font une place dans leurs programmes. | UN | وتُعطى الأفضلية لمؤسسات الأطفال الخيرية المعنية حصراً بالأطفال ذوي الإعاقة أو تلك التي تشمل الأطفال ذوي الإعاقة في برامجها. |
Seules les fonctions qui n'étaient plus nécessaires dans la phase postélectorale ou celles qui pouvaient être transférées à l'équipe de pays des Nations Unies seraient arrêtées au cours de l'année 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
Les pays qui n'ont encore rien versé ou qui n'ont pas encore repris leurs versements devraient envisager de fournir des contributions à l'UNITAR comme suite à la recommandation du Secrétaire général. | UN | واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام. |
Aux Etats—Unis, les lois fédérales sont applicables dans toutes les affaires qui revêtent un caractère interétatique ou qui sont estimées particulièrement importantes pour les autorités fédérales. | UN | ويطبق القانون الاتحادي في الولايات المتحدة في كل القضايا ذات الطابع المشترك بين الولايات أو تلك التي يُرتأى أنها تشكل اهتماما اتحاديا خاصا. |
Les formes de persécution fondée sur le sexe sont celles qui sont perpétrées contre une femme en raison de son appartenance au sexe féminin ou qui touchent de manière disproportionnée les femmes. | UN | وأشكال الاضطهاد المتصل بالجنسانية هي تلك الموجهة ضد امرأة بسبب كونها امرأة أو تلك التي تؤثر على المرأة بصورة غير تناسبية. |
La Norvège attend des États qui ont des obligations juridiques au regard du Statut, ou qui ont conclu des accords de coopération avec la CPI, qu'ils honorent leurs obligations et montrent leur attachement à la justice dans la pratique. | UN | وتتوقع النرويج من الدول التي تقع عليها واجبات قانونية بموجب نظام روما، أو تلك التي دخلت في اتفاقيات تعاون مع المحكمة، أن تفي بواجباتها وأن تظهر عملياً التزامها بالعدالة. |
À ce propos, plusieurs Parties ont pris note de l'importance de la situation propre à chaque pays, y compris des conditions qui restreignent les possibilités de remplacement des combustibles ou l'utilisation de sources d'énergie renouvelables ou qui régissent les priorités en matière d'atténuation dans certains secteurs. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت عدة أطراف أهمية الظروف الوطنية، بما فيها تلك التي تحد من فرص تغيير الوقود أو الأخذ بمصادر طاقة متجددة أو تلك التي تنظم أولويات التخفيف في قطاعات معينة. |
Premièrement, il réfléchit avec la FSA et son propre groupe consultatif permanent aux secteurs de l'économie qui sont en difficulté ou qui risquent de donner lieu à des problèmes comptables épineux. | UN | إذ يتناقش أولاً مع سلطة الخدمات المالية وفرقته الاستشارية الدائمة بشأن قطاعات الاقتصاد المتوترة أو تلك التي يُحتمل أن تثير مسائل محاسبية عويصة. |
Par. 29 et 30 : la Mission procède régulièrement à un examen de tous les articles en usage et passe par profits et pertes tout ce qui ne peut plus être utilisé ou qui pourrait nuire soit à l'utilisateur ou à d'autres clients. | UN | الفقرتان 29 و 30: تجُري البعثة باستمرار استعراضا لجميع البنود الجاري استخدامها، وتقوم بشطب أي بنود لم يعد من الممكن استخدامها أو تلك التي قد تكون ضارة سواء للمستخدم أو لعملاء آخرين. |
Les pays les plus touchés sont ceux qui sont en situation de conflit ou émergent d'un conflit ou ceux qui ont subi une catastrophe naturelle. | UN | وتكون الحالة أسوأ في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من فترة نزاعات، أو تلك التي ضربتها كارثة طبيعية. |
Les nouvelles procédures douanières permettent de surveiller les mouvements de marchandises afin d'intercepter les envois illégaux ou ceux qui pourraient être destinés à des groupes terroristes. | UN | وترصد إجراءات الجمارك الجديدة حركة شحنات البضائع وذلك لاعتراض الشحنات غير المشروعة أو تلك التي قد تكون موجهة لجماعات إرهابية. |
Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. | UN | وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي. |
Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. | UN | وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي. |
i) D'enregistrer et de signaler avec une précision nettement plus grande les champs de mines posés ou dont on soupçonne l'existence et d'exécuter ces tâches bien plus rapidement; | UN | `1` تسجيلَ وتعليم حقول الألغام المزروعة أو تلك التي يُشتبه في وجودها بدقة أكبر بكثير، والقيام بتلك المهام بسرعة أكبر؛ |
23.20 On reconnaît de plus en plus que la prévention des catastrophes est le moyen le plus économique de réduire les effets des catastrophes, en particulier de celles qui sont imputables à des risques naturels ou de celles qui surviennent brusquement. | UN | ٢٣-٢٠ ما برح هناك ادراك متزايد بأن تخفيف حدة الكوارث هو الوسيلة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة للحد من آثار الكوارث، ولاسيما الكوارث الناجمة عن اﻷخطار الطبيعية أو تلك التي يكون أثرها مفاجئا. |
des attaques dans lesquelles on utilise des méthodes au moyen de combats qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé; | UN | ٢ - أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد. |
C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. | UN | ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها. |
79. La République de Pologne est partie aux principaux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils émanent du système des Nations Unies ou qu'ils s'inscrivent dans le cadre européen. | UN | 79- الجمهورية البولندية طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، سواء الصادرة منها في إطار الأمم المتحدة أو تلك التي نشأت في الإطار الأوروبي. |
Les consultations ont également fourni une excellente base pour continuer à réfléchir de manière novatrice sur ce qu'il convenait de faire pour accroître les investissements sur les technologies et pratiques permettant de réduire les émissions de gaz à effet de serre, aussi bien les nouvelles approches que celles fondées sur l'élargissement ou l'extension des modèles avérés. | UN | 27 - وعلى ذلك فقد وفرت المشاورات أساساً ممتازاً لمواصلة التفكير المبدع في التغييرات الواسعة اللازمة لزيادة الاستثمار في التكنولوجيات والممارسات التي تحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري سواء أكانت نهج جديدة أو تلك التي تمثل توسيعاً أو زيادة للنماذج المجربة. |
Toutefois, dans la pratique, elles sont fréquemment utilisées pour censurer le contenu que le gouvernement et d'autres entités puissantes n'apprécient pas ou ne partagent pas. | UN | إلا أن هذه القوانين، في الواقع العملي، تُستخدم لممارسة الرقابة على المحتويات التي لا تعجب الحكومة أو غيرها من الهيئات ذات النفوذ أو تلك التي تختلف معها. |