En plus des dispositions du Code pénal guinéen portant sur le terrorisme, les juridictions nationales du pays peuvent connaître de tout acte terroriste ou menace terroriste prévu et puni par les conventions internationales auxquelles la Guinée est partie. | UN | وبالإضافة إلى أحكام القانون الجنائي الغيني المتعلقة بالإرهاب، يجوز لمحاكم البلد الوطنية أن تنظر في أي عمل أو تهديد إرهابي تنص وتعاقب عليه أي اتفاقية دولية تكون غينيا طرفا فيها. |
La loi ne peut exclure aucune atteinte ou menace d'atteinte à un droit de la compétence du pouvoir judiciaire. | UN | ولا يمكن للقانون أن يستثني أي ضرر أو تهديد موجه إلى الحقوق من مجال نظر القضاء. |
Dans certains cas, en effet, il suffira que l'étranger soit considéré comme indésirable pour se voir expulser pour cause d'atteinte à l'ordre public ou de menace à la sécurité national. | UN | ففي بعض الحالات، يكفي اعتبار الأجنبي شخصا غير مرغوب فيه للإقدام على طرده بحجة المس بالنظام العام أو تهديد الأمن الوطني. |
D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. | UN | وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها. |
Le projet de résolution n'a nullement pour objet de saper, de critiquer ou de menacer. | UN | وليس المقصود بمشروع القرار إضعاف غيره أو توجيه انتقاد أو تهديد. |
Ce tableau montre un total de 95 cas de violence ou de menaces de violence contre des femmes, signalés en 1998. | UN | ويتبين من هذا أن ما مجموعه 95 حالة عنف أو تهديد ضد المرأة قد سجلت في عام 1998. |
Des recommandations pourraient être élaborées sur les moyens de protéger les juges, les procureurs et les témoins contre des actes de violence ou des menaces de violence. | UN | ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف. |
Rappelant qu'il craint que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
La loi ne peut exclure aucune atteinte ou menace d'atteinte à un droit de la compétence du pouvoir judiciaire. | UN | ولا يمكن للقانون أن يستثني أي ضرر أو تهديد موجه الى الحقوق من مجال نظر القضاء. |
Il souligne que toute attaque ou menace contre celle-ci est inacceptable et exige qu'il n'y ait plus d'attaques contre elle. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن أي هجوم على العملية أو تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها. |
Il souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable et exige que cela ne se produise plus. | UN | ويؤكد المجلس أن أي اعتداء أو تهديد يطال العملية المختلطة هو أمر غير مقبول ويطلب عدم تكراره. |
Toutefois, la vidéocassette montrait une manifestation se déroulant dans l'ordre, et d'où était absent tout acte ou menace de harcèlement hostile de l'un quelconque des membres du personnel de la Mission. | UN | ومع ذلك فإن شريط الفيديو عرض مظاهرة حسنة التنظيم وتخلو تماما من أي عمل أو تهديد بعمل من أعمال المضايقة بالمواجهة بحق أي مستخدم كوبي. |
Dans tous les cas, la sanction est aggravée selon que l'acte est accompagné de violence ou de menace sérieuse. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تزداد العقوبة إذا انطوت على استخدام عنف أو تهديد خطير. |
Or ces sanctions sont totalement injustes puisqu’elles ont été prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, qui stipule que de telles mesures coercitives ne peuvent être prises qu’en cas d’agression ou de menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ومضى يقول إن تلك الجزاءات جائرة تماما حيث أنها فرضت بمقتضى الفصل السابع للميثاق الذي ينص على عدم جواز اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل إلا في حالة شن أعمال عدوانية أو تهديد السلام واﻷمن الدوليين. |
Ces directives disposent que, lorsqu'il n'y a pas de combats en cours ou de menace de violences physiques, la MINUSS n'admettra pas d'autres personnes dans ses locaux. | UN | وتنص هذه التوجيهات على أنه في حالة عدم وجود قتال جار أو تهديد بالتعرض لعنف جسدي، فلن تسمح البعثة بدخول أفراد إضافيين إلى أماكن عملها. |
Ils ont indiqué qu'il était urgent de négocier et de mettre au point un instrument multilatéral global pour interdire les attaques ou menaces d'attaque contre des installations nucléaires utilisées à des fins pacifiques. | UN | وأقروا بالحاجة العاجلة إلى التوصل إلى صك شامل يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف يحظر شن هجمات أو تهديد بشن هجمات على المنشآت النووية المخصصة للاستخدامات السلمية. |
Il nous incombe de veiller à ce que cela enrichisse et égaie leur enfance au lieu de l'abréger, de la compliquer, ou de menacer leur sécurité ou leur vie même. | UN | وتتمثل مسؤوليتنا في التأكد من أن هذا يثري طفولتهم ويجعلها أكثر إشراقاً، ولا يؤدي بدلاً من ذلك إلى تقصير أو تعقيد أو تهديد سلامتهم أو حياتهم نفسها. |
Il rappelle que son mandat est limité aux attaques visant des avocats qui ont été la cible de toute forme de harcèlement, d'actes d'intimidation ou de menaces en raison de l'exercice de leur profession. | UN | ويرغب المقرر الخاص في التأكيد على العناصر التي تقوم عليها ولايته، والتي تقتصر على ما يتعرض له المحامون من اعتداءات في شكل مضايقات أو تخويف أو تهديد تنتج عن أدائهم لواجباتهم المهنية كمحامين. |
En même temps, il faut renforcer le rôle que joue l'Organisation dans l'instauration de la paix dans les pays et régions du monde où persistent des conflits ou des menaces de conflit. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نكثف دور المنظمة في إحلال السلم في بلدان ومناطق العالم التي لا يزال يشوبها صراع أو تهديد بصراع. |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Nous nous félicitons du ferme appui du Conseil de sécurité à l'égard des efforts que déploie la Commission spéciale en vue de la pleine exécution de son mandat sans entrave ni menace. | UN | ونحن نرحب بتأييد مجلس اﻷمن القوي مؤخرا للجنة الخاصة وجهودها للقيام بولايتها بشكل كامل دون إعاقة أو تهديد. |
Réaffirmant que tout emploi ou toute menace d'emploi des armes nucléaires constituerait une violation de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن أي استعمال للأسلحة النووية أو تهديد باستعمالها يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، |
Aucun État partie ne devrait utiliser un programme de défense antimissiles pour intervenir dans les affaires intérieures d'autres pays, porter atteinte à leur souveraineté ou menacer leur sécurité. | UN | ولا ينبغي ﻷي دولة طرف استخدام برنامج القذائف الدفاعية للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، أو للنيل من سيادتها أو تهديد أمنها. |
En cas d'attaque ou de menace d'un Etat non nucléaire couvert par ces garanties, de la part d'une tierce puissance nucléaire autre que les Cinq, cet Etat devrait bénéficier d'une assistance internationale au moins égale à celle qui pourrait lui être prodiguée si l'attaque ou la menace d'attaque nucléaire provenait de l'un des Cinq; | UN | وفي حالة قيام دولة نووية غير الدول الخمس بمهاجمة أو تهديد دولة غير نووية تغطيها هذه الضمانات، فإن هذه الدولة تستحق مساعدة دولية تساوي على اﻷقل المساعدة التي يمكن أن تقدم لها إذا كان الهجوم أو التهديد بالهجوم النووي آتيا من واحدة من الدول الخمس؛ |
a) A la huitième ligne du paragraphe 3, les mots " ou à menacer l'intégrité territoriale d'États souverains " ont été insérés après les mots " quel qu'il soit " ; | UN | )أ( تضاف في السطر قبل اﻷخير من الفقرة ٣ من منطوق القرار، عبارة " أو تهديد السلامة اﻹقليمية للدول ذات السيادة " بعد عبارة " اﻹطاحة بها " ؛ |
C'est une insulte ou une menace ? | Open Subtitles | أنا لست متأكدا من إذا كانت تلك إهانة أو تهديد |
S'il s'avérait au contraire que les archives et journaux ne contiennent aucun enregistrement de ce type et s'il était constant qu'ils n'en ont jamais contenu, on serait pratiquement en mesure d'apporter une réponse à la thèse de l'attaque ou de la menace aérienne. | UN | أما إذا وُجدت سجلات أو محفوظات أخرى شاملة وثبت أنها لا تحتوي على مثل هذه التسجيلات الصوتية ولم تشتمل عليها قط، فسيكون في ذلك ردٌ شافٍ إلى حد بعيد على مزاعم تعرض الطائرة لهجوم أو تهديد في الجو. |