"أو توصية" - Traduction Arabe en Français

    • ou recommandation
        
    • ou une recommandation
        
    • ou de recommandation
        
    • ou recommandait qu
        
    • ou recommandations qu
        
    • ou d'une recommandation
        
    • soit à ce
        
    Toute proposition ou recommandation visant à rompre avec cette pratique ne doit donc pas être envisagée à la légère si l'on veut préserver l'esprit du mandat de la Commission. UN وعليـه، يجب ألا يتم التوصل بسهولة إلى أي اقتراح أو توصية بالتخلي عن تلك الممارسة، إذا كنا نتوخى الإبقـاء علـى الروح التي تنطوي عليها ولاية اللجنة.
    Cette consultation ne porterait pas uniquement sur les décisions de la Commission relatives au classement aux fins de l'ajustement, mais aussi sur toute décision ou recommandation de la Commission qui aurait d'importantes incidences financières, telles qu'un éventuel relèvement général des traitements. UN ولا تقتصر هذه المشاورات على قرارات اللجنة بشأن تصنيف تسوية مقر العمل، ولكنها تشمل أي قرار أو توصية للجنة تكون له آثار مالية كبيرة، مثل زيادة عامة لجميع الموظفين.
    Après avoir examiné une plainte, le Médiateur émet une proposition ou une recommandation à l'intention de l'institution ou du fonctionnaire responsable. UN وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول.
    Tout fait illicite qui n'est pas en soi nécessaire pour mettre en œuvre une autorisation ou une recommandation à ce sujet n'engagerait donc pas la responsabilité de l'organisation. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Le Groupe de travail était saisi de 24 projets de décision ou de recommandation. UN وقد رفع إلى فريق العمل 24 مشروع قرار أو توصية.
    61. Les inspecteurs estiment que des progrès pourraient être faits dans ce domaine si, à côté de ces propositions, l'organe délibérant des Nations Unies formulait expressément le souhait ou recommandait qu'une partie des fonds alloués aux programmes d'administrateurs auxiliaires soit affectée, par les pays donateurs industrialisés, à la participation de candidats de pays en développement. UN 61 - وبالإضافة إلى هذه المقترحات، يرى المفتشون إمكانية إحراز تقدم في هذا المضمار إذا صدر عن الهيئة التشريعية في الأمم المتحدة طلب صريح أو توصية بشأن قيام البلدان الصناعية المانحة بتقديم نسبة من الأموال المرصودة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين تُخصص لرعاية المرشحين من البلدان النامية.
    Après avoir examiné les conclusions que lui auront soumises les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 84 du présent Règlement, le Comité les communique, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'État partie intéressé, accompagnées de toutes observations ou recommandations qu'il juge appropriées. UN 1- بعد النظر في النتائج التي توصل إليها الأعضاء المعينون والمقدمة وفقا للمادة 84 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنة، من خلال الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية تلك النتائج مصحوبة بأي تعليق أو توصية.
    Au plan international, toute pratique liée à la culture et sujette à des croyances à haute charge émotionnelle ne pouvait faire l'objet d'une étude ou d'une recommandation positive. UN وعلى الصعيد الدولي، لم يكن من الممكن لأي ممارسة ترتبط بالثقافة وتخضع لمعتقدات ذات شحنة عاطفية كبيرة، أن تكون موضوع دراسة أو توصية إيجابية.
    Dans une observation conjointe, l'Allemagne, la France et l'Italie ont indiqué qu'elles ne pouvaient appuyer aucune déclaration, conclusion ou recommandation favorable à l'incrimination du paiement de rançons, dans la mesure où ce sujet continuait de susciter des controverses. UN وذكرت ألمانيا وإيطاليا وفرنسا، في تعليق مشترك، أنها لا تستطيع أن تدعم أي بيان أو استنتاج أو توصية لصالح تجريم دفع الفدية، بما أن المسألة لا تزال مثيرة للجدل.
    Sur le fondement des textes, divers représentants de l'Administration et représentants du personnel font observer que la décision finale appartient aux chefs de secrétariat, puisque toute proposition ou recommandation qui a fait l'objet d'un accord n'est pas juridiquement contraignante. UN وبالاستناد إلى النصوص، يلاحظ ممثِّلو الإدارة وممثِّلو الموظفين أن القرار النهائي يرجع إلى الرئيس التنفيذي، لأن أي اقتراح أو توصية يتمُّ التوصُّل إليها غير ملزمين قانوناً بطبيعتهما.
    Conformément à l'article 11 de la loi de 1988 sur le Komesina o Sulufaiga (Médiateur), le Médiateur peut enquêter sur toute décision ou recommandation, ou sur toute action ou omission, concernant une question d'administration relevant du secteur public. UN ويجوز لأمين المظالم، بموجب المادة 11 من قانون أمين المظالم لعام 1988، التحقيق في أي قرار أو توصية أو في أي فعل أو إغفال يتعلق بمسألة إدارية في القطاع العام.
    Ainsi, les résolutions formulent dans un premier temps la question puis indiquent une action ou recommandation spécifique pour la résoudre. UN ومن خلال التطرق إلى قضايا المساواة بين الجنسين في فقرات الديباجة والمنطوق، فإن القرارات تؤطر القضية أولا، ثم تشير إلى وجود إجراءات محددة أو توصية لمعالجتها.
    Dans une observation conjointe, l'Allemagne, la France et l'Italie ont indiqué qu'elles ne pouvaient appuyer aucune déclaration, conclusion ou recommandation favorable à l'incrimination du paiement de rançons, dans la mesure où ce sujet continuait de susciter des controverses. UN وذكرت ألمانيا وإيطاليا وفرنسا، في تعليق مشترك، أنها لا تستطيع أن تدعم أي بيان أو استنتاج أو توصية لصالح تجريم دفع الفدية، بما أن المسألة لا تزال مثيرة للجدل.
    12. L'article 16 traite des cas dans lesquels une organisation internationale engage sa responsabilité à raison d'un fait d'un de ses membres commis par suite d'une décision, autorisation ou recommandation qu'elle a adressée à ce membre. UN 12 - وتابع القول إن مشروع المادة 16 يتناول حالات تتحمل فيها المنظمة الدولية المسؤولية فيما يتعلق بفعل ارتكبه أحد أعضائها في سياق قرار أو توصية أو إذن موجهاً إليها.
    Cette forme de présentation a été retenue pour mettre plus largement en évidence les grandes préoccupations du Comité et exposer plus systématiquement les raisons essentielles pour lesquelles une demande ou une recommandation particulière a été formulée. UN وسبب الانتقال إلى هذا الشكل هو زيادة إبراز الشواغل الرئيسية للجنة والتمكين من التوضيح على نحو منهجي بدرجة أكبر للشواغل الكامنة التي تؤدي إلى تقديم طلب أو توصية بالذات.
    Un tribunal n'était pas tenu d'accepter un aveu ou une requête, ou une recommandation de clémence. UN والمحكمة ليست ملزمة بقبول التماس أو توصية باستعمال الرأفة.
    En vertu du paragraphe 2 du projet d'article 15, la responsabilité d'une organisation internationale ne peut être engagée si l'organisation ne fait qu'adopter une autorisation ou une recommandation. UN 18 - وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 15، لا يمكن أن تتحمل أية منظمة دولية المسؤولية عن مجرد اعتماد تفويض أو توصية.
    La Commission, organe subsidiaire de l'Assemblée générale, ne peut éluder la procédure de modification ou de révision en modifiant la politique générale par une loi type, un guide ou une recommandation. UN ولا تستطيع اللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، الالتفاف على عملية التعديل أو التنقيح عن طريق إدخال تغيير في السياسة العامة من خلال قانون نموذجي أو دليل أو توصية.
    Ainsi les résolutions formulent dans un premier temps la question, puis indiquent une action ou une recommandation spécifique pour la résoudre. UN ومن خلال التطرق إلى قضايا المساواة بين الجنسين في كلا الجزأين، فإن القرارات تؤطر القضية أولاً، ثم تحدد إجراءات أو توصية محددة لمعالجتها.
    La délégation cubaine a déclaré qu'elle n'avait pas de question ou de recommandation à formuler mais qu'elle était venue pour entendre l'Inde et apprendre d'elle. UN وذكرت كوبا أنها ليس لديها سؤال أو توصية وأنها حضرت بالأحرى للإصغاء والتعلم من الهند.
    61. Les inspecteurs estiment que des progrès pourraient être faits dans ce domaine si, à côté de ces propositions, l'organe délibérant des Nations Unies formulait expressément le souhait ou recommandait qu'une partie des fonds alloués aux programmes d'administrateurs auxiliaires soit affectée, par les pays donateurs industrialisés, à la participation de candidats de pays en développement. UN 61- وبالإضافة إلى هذه المقترحات، يرى المفتشون إمكانية إحراز تقدم في هذا المضمار إذا صدر عن الهيئة التشريعية في الأمم المتحدة طلب صريح أو توصية بشأن قيام البلدان الصناعية المانحة بتقديم نسبة من الأموال المرصودة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين تُخصص لرعاية المرشحين من البلدان النامية.
    Après avoir examiné les conclusions que lui auront soumises les membres chargés de l'enquête conformément à l'article 84 du présent Règlement, le Comité les communique, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à l'État partie intéressé, accompagnées de toutes observations ou recommandations qu'il juge appropriées. UN 1 - بعد النظر في النتائج التي توصل إليها الأعضاء المعينون والمقدمة وفقا للمادة 84 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنة، من خلال الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية تلك النتائج مصحوبة بأي تعليق أو توصية.
    La première est consacrée au dialogue réservataire et se termine par un projet d'annexe au Guide de la pratique sur les réserves qui pourrait prendre la forme de < < conclusions > > ou d'une recommandation de la Commission sur cet important sujet. UN وقد خصص الفرع الأول للحوار التحفظي، وينتهي بمشروع مرفق لدليل الممارسة بشأن التحفظات قد يتخذ شكل ' ' نتائج`` أو توصية للجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع الهام.
    Dans sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité a considérablement renforcé le mandat du Médiateur, qui doit présenter au Comité une recommandation sur les radiations demandées, tendant soit à ce que le Comité maintienne l'inscription sur la Liste, soit à ce qu'il envisage de procéder à la radiation. UN 28 - في القرار 1989 (2011)، عزز المجلس ولاية أمين المظالم بقدر كبير، ونص على تقديم أمين المظالم توصية بإبقاء اسم ما مدرجا في القائمة أو توصية بأن تنظر اللجنة في رفع اسم ما من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus