- Le transfert de technologies ou la fourniture d'une assistance technique en application du paragraphe 9 de la résolution. | UN | - نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار. |
Ces efforts doivent être appuyés par le renforcement des capacités de l'Organisation, ce qui recouvre plus qu'une nouvelle structure et de nouveaux mécanismes ou la fourniture de ressources supplémentaires. | UN | يجب أن تتدعم هذه الجهود بتمكين المنظمة، وهي تنطوي على أكثر من وضع خطة لهيكل جديد أو توفير موارد إضافية. |
Il faudrait leur octroyer des dons ou des prêts à des conditions très favorables. | UN | وهناك ضرورة لتقديم المنح أو توفير موارد تساهلية إلى حد كبير. |
Le but général des techniques de production moins polluante est de fabriquer des produits ou de fournir des services en réduisant au minimum l'impact sur l'environnement. | UN | فالهدف الشامل لتقنيات الإنتاج الأكثر نظافة هو صنع منتجات أو توفير خدمات بأقل قدر من التأثير البيئي. |
Pour ce faire, elle a le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'offrir des mesures de réparation spécifiques en fonction de chaque cas. | UN | وتعزيزا لهذه السلطة، تتمتع الشعبة بصلاحية فرض العقوبات أو توفير سبل الانتصاف المحددة في الحالات الفردية. |
Tout en développant les capacités au cours de l'exécution des projets, environ 30 % des projets comportaient des produits spécifiques associés au développement des capacités, tels que les manuels de formation ou une formation certifiée à l'intention du personnel du gouvernement. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات أثناء تنفيذ المشروع، يحقق حوالي 30 في المائة من المشاريع المنشأة نواتج محددة في مجال تنمية القدرات، مثل أدلة التدريب أو توفير التدريب المعتمد لموظفي الحكومة. |
Ces derniers auront six semaines environ pour formuler des commentaires et valider les données ou fournir des renseignements supplémentaires. | UN | وستكون أمام الدول الأعضاء ستة أسابيع لتقديم تعليقاتها واعتماد البيانات أو توفير معلومات إضافية. |
i) La fabrication, l’achat ou la fourniture d’un document de voyage ou d’identité frauduleux; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو |
i) La fabrication, l’achat ou la fourniture d’un document de voyage ou d’identité frauduleux; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو |
i) La fabrication, l’achat ou la fourniture d’un document de voyage ou d’identité frauduleux; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية؛ أو |
4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services | UN | 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات |
À cette fin, des bourses dites de relance et de contact ont été accordées, des contrats d'emploi et de services ont été conclus ou des postes à temps partiel ont été mis à leur disposition. | UN | ولهذه الغاية، تم تقديم منح للبدء من جديد، وتوقيع عقود للعمل والخدمات أو توفير وظائف للعمل لبعض الوقت. |
Les microentrepreneurs produisent des produits ou des services destinés en priorité au marché local, y compris le secteur informel. | UN | وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Dans ce même article, le législateur définit le concept de gestion d'un lieu de prostitution, y incluant le fait de s'occuper de clients, de superviser des prostituées ou de fournir les articles nécessaires pour cette activité, comme les boissons. | UN | نلاحظ من المادة السابقة توسع المشروع الكويتي في توضيح معنى إدارة المحل للدعارة حيث إنه أدخل ضمن أعمال الإدارة كل عمل من أعمال الإشراف على الزبائن أو بائعات الهوى أو توفير مستلزماتهم من مشروبات وغيره. |
Ils ont ainsi eu l'occasion de corriger les erreurs éventuelles figurant dans leur dossier ou de fournir les renseignements manquants. | UN | وأعطى ذلك للموظفين فرصة لتصحيح أي بيانات غير دقيقة، أو توفير المعلومات الناقصة في سجلاتهم. |
Actuellement, il n'existe aucun service spécialisé qui soit en mesure de mener directement des activités de médiation ou d'apporter un appui adéquat aux efforts du Secrétaire général ou de ses envoyés dans ce domaine. | UN | ولا تتوافر حاليا قدرة مكرسة سواء للاضطلاع بالوساطة مباشرة أو توفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام أو مبعوثيه. |
De plus, si un tel mécanisme ou une telle instance réunissant des hauts dirigeants ayant l'autorité voulue pour tenter de dissiper les difficultés systémiques mondiales n'est pas créé, il est improbable que des ressources accrues et un mandat élargi suffisent à prévenir les futures crises. | UN | علاوة على ذلك، فإذا لم يتم وضع إطار أو توفير منتدى يتمكن فيه صانعو السياسات ذوو السلطة من معالجة الشواغل الكافية في النظام العالمي ككل، فمن غير المرجح أن يكفي تعزيز الموارد والولاية في الحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل. |
a) Offrir de fournir, ou fournir des documents de voyage en contrefaçon ou falsifiés à un groupe terroriste; | UN | `1 ' عرض تقديم أو توفير وثائق سفر مزورة أو متلاعب بها لأعضاء المجموعات الإرهابية؛ |
Ne pas représenter ni aider des intérêts étrangers lors de transactions avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, les Comités des choix techniques ou les organes subsidiaires temporaires. | UN | عدم تمثيل أي مصالح خارجية أو توفير المساعدة لها في معاملاتها المعروضة على فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
:: Nous aidons d'autres États en répondant à des questionnaires ou en fournissant des informations concernant notre législation sur les questions pertinentes. | UN | :: نقدم المساعدة للدول الأخرى من خلال الإجابة على الاستبيانات أو توفير المعلومات المتعلقة بتشريعاتنا بشأن المسائل ذات الصلة. |
Il a déclaré qu'aucune violation des règles touchant aux conditions de détention ou à la fourniture d'une assistance médicale aux détenus n'avait été mise à jour. | UN | وأكد أنه لم يتم إثبات وقوع أية انتهاكات للنظم المتعلقة بظروف الاحتجاز أو توفير المساعدة الطبية للمحتجزين. |
Bien que ces menaces aient été signalées aux autorités, aucune disposition n'aurait été prise pour enquêter sur les allégations ou assurer une protection au juge Ahmed. | UN | وذكر المصدر أنه تم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات لكنها لم تتخذ أية خطوات للتحقيق في الادعاءات أو توفير حماية للقاضي أحمد. |
Aucune notification n'a été communiquée concernant des transferts d'armes ou de munitions ou la mise à disposition de personnel militaire. | UN | ولم يقدّم أي إخطار بخصوص عمليات نقل أسلحة أو ذخائر أو توفير أفراد عسكريين. |
Les Sections 5 à 9 de ladite loi stipulent qu'une personne commet un délit si, entre autres, elle récolte ou fournit des fonds ou des biens en vue d'actes de terrorisme. | UN | وبموجب المواد من 5 إلى 9 من قانون منع الإرهاب، يرتكب الشخص جُرما إذا قام، بين جملة أمور، بجمع أو توفير أموال وممتلكات لأعمال إرهابية. |
Veuillez indiquer comment l'Inde est en mesure d'empêcher que, clandestinement ou sous tout autre prétexte, des entités ou particuliers ne recrutent, collectent des fonds ou fournissent toute autre forme d'appui aux activités terroristes qui pourraient être entreprises sur le territoire indien ou à l'extérieur. | UN | رجاء التكرم ببيان الطريقة التي يمكن بها للهند منع الكيانات والأفراد من القيام سرا أو تحت أي ذريعة، بتجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو توفير أي شكل آخر من أشكال الدعم لأنشطة إرهابية يزمع الاضطلاع بها داخل الهند أو خارجها؟ |
Les organisations régionales de gestion des pêches ont également coopéré dans le cadre de missions de surveillance conjointe ou pour fournir des avis sur l'état des stocks. | UN | 232 - كذلك تتعاون المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في مجال الرصد المشترك أو توفير المشورة المستندة إلى أحدث المعلومات بشأن حالة الأرصدة. |