"أو ثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • ou bilatéraux
        
    • ou bilatéral
        
    • ou bilatérales
        
    • et bilatérales
        
    • et bilatéraux
        
    • ou bilatérale
        
    • ou bilatéralement
        
    • que bilatéraux
        
    • bilatéraux ou
        
    • bilatérales ou
        
    • ou à une bilatéralisation
        
    • unilatérales
        
    L'État partie a-t-il signé des accords régionaux ou bilatéraux relatifs au renvoi des demandeurs d'asile? UN وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟
    Il pourrait être plus aisé d'améliorer la mobilité des femmes dans le cadre des accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    Nous croyons comprendre que le mécanisme de vérification à instituer est un dispositif conjoint ou bilatéral entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وإننا نفهم أن آلية التحقق المراد إنشاؤها هي آلية مشتركة أو ثنائية بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    À cet effet, le Secrétariat organise des réunions multilatérales et bilatérales avec les donateurs, en consultation avec le Groupe de la mobilisation des ressources du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. IV. Missions sur le terrain UN ولهذه الغاية، تُنظم الأمانة اجتماعات متعددة الأطراف أو ثنائية مع الجهات المانحة، بالتشاور مع وحدة تعبئة الموارد التابعة لمفوضية حقوق الإنسان.
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    La coopération semblait plus efficace lorsqu'elle était régie par des accords régionaux ou bilatéraux énonçant clairement les responsabilités de chaque État. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    Il a relevé qu'un certain nombre d'États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux ou bilatéraux en faveur de la participation. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية.
    Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. UN إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية.
    Porto Rico ne peut conclure d'accords internationaux ou bilatéraux qui atténueraient les effets de la crise économique. UN 10 - ومضى قائلا إن بورتوريكو لم تتمكن من الدخول في اتفاقات دولية أو ثنائية تخفف آثار الأزمة الاقتصادية.
    Il a constaté que certains États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux, sous-régionaux ou bilatéraux en ce sens. UN وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول قد ساهم في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية أو ثنائية تبذل لتلك الغاية.
    En ce qui concerne les obligations découlant des traités, tout traité international, régional ou bilatéral qui a été ratifié est considéré comme faisant partie intégrante du droit autrichien à compter du moment où il entre en vigueur. UN 10 - وفيما يتعلق بالالتزامات الدولية المتعلقة بالمعاهدات فإنه عند التصديق على معاهدة دولية أو إقليمية أو ثنائية تُعتبر تلك المعاهدة جزءا من القانون النمساوي بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    L'application du principe d'irréversibilité est indispensable pour garantir l'efficacité et la pérennité de tout accord multilatéral ou bilatéral, ou de toute décision unilatérale, portant sur le désarmement nucléaire. UN فلا مفر إذن من إعمال مبدأ اللارجعة لضمان فعالية واستمرارية ما سيتخذ في مجال نزع السلاح النووي من اتفاقات متعددة الأطراف، أو جماعية، أو ثنائية أو أي قرارات انفرادية.
    L'application du principe d'irréversibilité est indispensable pour garantir l'efficacité et la pérennité de tout accord multilatéral ou bilatéral, ou de toute décision unilatérale, portant sur le désarmement nucléaire. UN فلا مفر إذن من إعمال مبدأ اللارجعة لضمان فعالية واستمرارية ما سيتخذ في مجال نزع السلاح النووي من اتفاقات متعددة الأطراف، أو جماعية، أو ثنائية أو أي قرارات انفرادية.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Dans la pratique des relations internationales, il arrive que les États, sans aucune intention de prendre des engagements juridiques, formulent des déclarations purement politiques, unilatérales ou bilatérales. UN ومن الممكن أن يستنتج من الممارسة أن الدول تصيغ في علاقاتها الدولية، دون أي نية للدخول في التزامات قانونية، إعلانات سياسية صرفة انفرادية أو ثنائية.
    Nous demandons à nos partenaires de développement d'annuler immédiatement l'ensemble des dettes extérieures des pays les moins avancés, multilatérales et bilatérales, publiques et privées, sans discrimination ni condition. UN ونناشد شركائنا الإنمائيين أن يقوموا، على الفور، بإلغاء جميع الديون الخارجية المستحقة على أقل البلدان نموا، سواء كانت ديونا متعددة الأطراف أو ثنائية أو عامة أو خاصة، وذلك دون تمييز أو شروط.
    Nombre des propositions contenues dans le projet d'articles sont incompatibles avec les pratiques et obligations établies des États dans le cadre des régimes conventionnels multilatéraux et bilatéraux en matière d'extradition, y compris les nouveaux articles sur l'expulsion déguisée et l'extradition sous couvert d'expulsion. UN وكثير من المقترحات التي وردت في متن مشاريع المواد لا تتسق مع الممارسات والالتزامات الراسخة للدول بموجب نُظُم المعاهدات التي تقضي بالتسليم سواء كانت معاهدات متعدّدة الأطراف أو ثنائية بما في ذلك مشاريع المواد الجديدة بشأن الطرد المُقَنَّع والتسليم المستَتر بوصفه طرداً.
    Par ailleurs, lorsqu'il existe une convention multilatérale ou bilatérale applicable, les conditions selon lesquelles l'entraide peut être accordée et les motifs de refus éventuels sont déterminés par l'instrument lui-même. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه.
    En outre, les institutions spécialisées peuvent continuer à appliquer des taux indirects standard pouvant aller jusqu'à 13 % à des initiatives menées par une seule institution, et conçues et gérées directement ou bilatéralement. UN وعلاوة على ذلك، للوكالات المتخصصة أن تواصل تطبيق معدلات قياسية للتكاليف غير المباشرة للدعم البرنامجي تصل إلى 13 في المائة بالنسبة للمبادرات التي تشارك فيها وكالة واحدة، والتي تصمم وتدار بصورة مباشرة أو ثنائية.
    Toute une évolution a eu lieu depuis la Deuxième Guerre mondiale en matière de protection des investissements à l'étranger, qui s'est traduite par la conclusion de traités bilatéraux ou multilatéraux entre États ou d'accords entre États et sociétés. UN وبالفعل، سواء كانت في شكل معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية الأطراف بين الدول، أو في شكل اتفاقات بين الدول والشركات، حدثت تطورات ملحوظة منذ الحرب العالمية الثانية في مجال حماية الاستثمارات الأجنبية.
    Si les négociations échouent, les pays seront tentés d'adopter des solutions commerciales unilatérales, bilatérales ou régionales. UN وفي حالة فشل المفاوضات فإن البلدان قد تحاول اعتماد حلول تجارية من جانب واحد أو ثنائية أو إقليمية.
    Une telle solution menant à une relativité ou à une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. UN فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus