"أو جرائم الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • ou des crimes de guerre
        
    • ou de crimes de guerre
        
    • et les crimes de guerre
        
    • et des crimes de guerre
        
    • ou crimes de guerre
        
    • ou de crime de guerre
        
    • de crimes de guerre ou
        
    :: Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Désormais, toute personne qui aura commis un génocide, des crimes contre l’humanité ou des crimes de guerre sera déférée devant cette juridiction qui comble un vide dans l’édifice du droit pénal international. UN ومن الآن فصاعدا، سيحال كل من ارتكب جريمة الإبادة الجماعية، أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى هذا القضاء الذي يسد فراغا في صرح القانون الجنائي الدولي.
    Envisager de déférer à la Cour pénale internationale les affaires impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN النظر في إحالة الدعاوى التي تنطوي على ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Toutefois, le processus de réconciliation ou les nouvelles institutions ne devraient pas servir à protéger ceux qui se sont rendus coupables de méfaits ou de crimes de guerre. UN ومع ذلك، لا ينبغي لأحد أن يتخذ من عملية المصالحة أو المؤسسات الجديدة درعا يحمي أي فرد من الآثام الماضية أو جرائم الحرب.
    Les crimes contre l'humanité, les violations graves des droits de l'homme et les crimes de guerre sont imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Les termes " infractions graves " ou " crimes de guerre " ne sont pas employés dans ces sources de droit. UN ولا تستخدم هذه المصادر القانونية المصطلحين " انتهاكات جسيمة " أو " جرائم الحرب " .
    Le recrutement forcé d'enfants de moins de 15 ans est considéré comme un crime de guerre, tandis que la violence sexuelle en période de conflit peut, selon le contexte, être constitutive de génocides, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. UN ويعتبر التجنيد القسري للأطفال دون سن الخامسة عشرة جريمة حرب في حين أن العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، حسب السياق الذي يرتكب فيه، يصل إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    D'après des informations concordantes, il est possible que certaines de ces violations des droits de l'homme entrent dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن تنجّر بعض من انتهاكات حقوق الإنسان فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    c) Toutes les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou des crimes de guerre doivent être tenues personnellement responsables de leurs actes. UN )ج( يحمل جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي أو جرائم الحرب مسؤوليتهم الفردية عن تلك اﻷعمال.
    Ils ont également réaffirmé le rôle de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et ont exprimé leur vive inquiétude devant les cas où le Conseil de sécurité échoue à aborder des cas impliquant le génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN وأكدوا مرة أخرى أيضا على دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحالات التي أخفق فيها مجلس الأمن في معالجة القضايا التي تشمل الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial a recommandé antérieurement que la communauté internationale envisage d'établir une commission d'enquête internationale sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme susceptibles de constituer des crimes contre l'humanité et/ou des crimes de guerre. UN وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب.
    - Envisager de déférer les cas impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre à la Cour pénale internationale. UN - النظر في إحالة الحالات التي تنطوي على جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Ainsi, la Convention n'exige plus de lien avec des crimes contre la paix ou des crimes de guerre comme le faisait le UN وبالتالي فإن الاتفاقية لا تشتمل على اشتراط وجود ارتباط بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب الواردة في ميثاق محكمة نورمبرغ الذي يشير إلى " أعمال الاضطهاد ...
    Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves. UN فليس لأحد أن يجازف بأنه قد يفلت من العقاب فيما يتعلق بأعمال القتل الجماعي، وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب الجسيمة.
    Mme Robinson a souligné que tout accord conclu à Kampala devait s'appuyer sur les principes de durabilité et de responsabilité et exclure toute possibilité d'amnistie pour les auteurs de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. UN وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Les crimes au regard du droit international tels que les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre commis à grande échelle peuvent être tout aussi graves, et abominables que le crime de génocide. UN فالجرائم الدولية كالجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب التي ترتكب على نطاق واسع قد لا تقل خطورة أو بشاعة عن الإبادة الجماعية، والأمر في ذلك متوقف على الظروف.
    Si nous attachons une grande importance au patrimoine que nous allons léguer à nos enfants et à nos petits-enfants, il ne faudrait pas qu'ils puissent dire que le droit de veto a empêché d'agir contre le génocide, le nettoyage ethnique, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وإذا كنا نقدر الإرث الذي سنتركه لأبنائنا وأحفادنا، فينبغي ألا نسمح أبدا بأن يقولوا إن حق النقض منع اتخاذ إجراء للتعامل مع الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أو الجرائم الواسعة الانتشار ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations marquées par un génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre UN إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية
    18. La CIJ s'inquiète en outre des nombreux exemples de menace ou d'agression dirigées contre les juges, les procureurs et les avocats, en particulier ceux qui sont impliqués dans des procès pour crime organisé ou crimes de guerre. UN 18- وعلاوة على ذلك، تعرب لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها إزاء التهديدات والاعتداءات المتعددة ضد القضاة والمدعين العامين والمحامين، وبخاصة أولئك الذين يشمل عملهم قضايا مرتبطة بالجريمة المنظمة أو جرائم الحرب.
    Il ne faut donc pas qu'y figurent des critères reposant sur des jugements subjectifs, tels que la corruption systématique, la lutte contre la pauvreté, le niveau de développement social ou les violations des droits fondamentaux, sauf en cas de crime contre l'humanité, de génocide ou de crime de guerre reconnu par les Nations Unies. UN وبناء على ذلك ينبغي ألا تتضمن المعاهدة معايير استمدت من أحكام غير موضوعية من قبيل الفساد المنهجي أو الحد من الفقر أو مستوى التنمية الاجتماعية أو انتهاكات حقوق الإنسان، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب التي تحددها الأمم المتحدة.
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus