"أو جزاءات" - Traduction Arabe en Français

    • ou sanctions
        
    • ou des sanctions
        
    • ou de sanctions
        
    • ou sanction
        
    • ni de sanctions
        
    • ni sanctions
        
    À cet égard, le Rapporteur spécial estime que des recours ou sanctions disproportionnés peuvent sensiblement limiter la libre circulation de l'information et des idées. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من شأن أية إجراءات انتصافية أو جزاءات لا تتناسب مع حجم المخالفة أن تحد كثيراً من حرية تدفق المعلومات والأفكار.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN وفي حالة ما إذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو جزاءات دولية، فإن لكسمبرغ تقوم بتنفيذها من خلال لوائح الاتحاد الأوروبي التي تنفذ مباشرة في القوانين الوطنية لبلدان دوله الأعضاء.
    D'un autre côté, on a dit que l'instauration d'autres types de sanctions, comme une responsabilité extracontractuelle ou des sanctions administratives, débordait clairement le cadre du projet de convention. UN ومن الناحية الأخرى، قيل إن النص على أنواع أخرى من الجزاءات، أو جزاءات إدارية، أمر يقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Le droit coutumier des collectivités englobe des usages établis depuis longtemps et dont l'application est soumise à des normes sociales ou des sanctions, notamment par le biais des mesures ci-après : UN وتتضمن القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ممارسات شائعة لا تزال تُطبق باتساق مع مرور الأيام ويتم إنفاذها باستخدام معايير اجتماعية أو جزاءات عن طريق اتخاذ تدابير مثل:
    Toute violation des dispositions du code sera passible de pénalités ou de sanctions. UN وتترتب على مخالفة أي جزء من هذه المدونة عقوبات أو جزاءات.
    Aucune menace, ni aucun chantage, aucune pression ou sanction n'aura d'effet sur nous. UN ولن يفلح معنا أبدا أي تهديـــــد أو ابتزاز أو ضغط أو جزاءات.
    Il n'est point d'isolement ni de sanctions qui puissent, à terme, empêcher la satisfaction des besoins vitaux, des liens économiques, culturels, humains et de tous les autres liens entre notre région et l'Europe dans son ensemble. UN ولا يمكن منع تلبية الحاجة الطبيعية للروابط الاقتصادية والثقافية والبشرية وجميع أنواع الروابط اﻷخرى بين منطقتنا وأوروبا ككل طيلة أي فترة من الزمن من خلال أي عزل أو جزاءات.
    1. Loi no 18/1997 sur l'énergie nucléaire, article 40 et/ou 41; mesures correctives et/ou sanctions UN 1 - القانون الذري 18/1997، المادة 40 و/أو المادة 41: تدابير علاجية و/أو جزاءات
    b) Peines et/ou sanctions administratives punissant les infractions relatives à l’usage impropre ou à la possession illicite d'armes à feu; UN )ب( عقوبات و/أو جزاءات ادارية ملائمة عن افعال جرمية مرتبطة باساءة استخدام اﻷسلحة النارية أو حيازتها بصورة غير مشروعة ؛
    b) Peines appropriées et/ou sanctions administratives en cas d'infractions dues à un usage abusif ou à la possession illégale des armes à feu; UN )ب( عقوبات ملائمة و/أو جزاءات إدارية للجرائم التي تنطوي على إساءة استعمال اﻷسلحة النارية أو حيازتها بصورة غير مشروعة؛
    En particulier, il devrait actualiser les informations se rapportant aux quatre affaires susmentionnées, s'agissant notamment des résultats de l'enquête, des éventuelles peines ou sanctions prononcées contre les responsables et des réparations accordées aux proches des personnes disparues, et indiquer si ceux-ci et leurs avocats ont été autorisés à consulter la base de données sur les disparitions. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدولة الطرف تحديث المعلومات عن الحالات الأربع المذكورة أعلاه، وتقديم معلومات تشمل نتائج التحقيق وأية عقوبات أو جزاءات صدرت بحق الجناة، وسبل الانتصاف التي أتيحت لأقاربهم ومدى السماح لمحاميهم وأقاربهم بالاطلاع على قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء.
    En particulier, il devrait actualiser les informations se rapportant aux quatre affaires susmentionnées, s'agissant notamment des résultats de l'enquête, des éventuelles peines ou sanctions prononcées contre les responsables et des réparations accordées aux proches des personnes disparues, et indiquer si ceux-ci et leurs avocats ont été autorisés à consulter la base de données sur les disparitions. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدولة الطرف تحديث المعلومات عن الحالات الأربع المذكورة أعلاه، وتقديم معلومات تشمل نتائج التحقيق وأية عقوبات أو جزاءات صدرت بحق الجناة، وسبل الانتصاف التي أتيحت لأقاربهم ومدى السماح لمحاميهم وأقاربهم بالاطلاع على قاعدة البيانات المتعلقة بحالات الاختفاء.
    3. De même, les ministres ont reconnu que les questions qui ne sont pas directement liées au commerce, telles que les questions relatives aux droits en matière d'emploi reconnus sur le plan international ou à la protection de l'environnement, ne devraient pas être invoquées comme conditions ni soumises à des disciplines dont le non-respect pourrait être assujetti à des restrictions ou sanctions commerciales. UN 3- وبالمثل فإننا نسلِّم بأن المسائل غير المتصلة بالتجارة اتصالاً مباشراً، مثل مسائل حقوق العمال المعترف بها دولياً وحماية البيئة، ينبغي عدم إيرادها كشروط ولا إخضاعها لنظم يخضع الوفاء بها لقيود أو جزاءات تجارية.
    Il convient peut-être de souligner qu'eu égard à ces problèmes, les mesures prises au titre du Chapitre VII n'impliquent pas forcément des mesures militaires ou des sanctions économiques. UN ولربمــا كـان ينبغي التأكيد، في سياق هـــذه المشكلات، على أن العمل بموجب الفصل السابع مــن الميثاق لا يتطلب بالضرورة تدابير عسكرية أو جزاءات اقتصادية.
    La raison qui motive l'inclusion dans la deuxième partie bis tient à ce que, de manière générale, les contre-mesures devraient être considérées comme remplissant une fonction instrumentale, celle d'assurer le respect de l'obligation, et non comme des mesures ou des sanctions punitives. UN وسبب الإدراج في الباب الثاني مكررا هو أن التدابير المضادة بصفة عامة ينبغي أن تعتبر وسيلة لكفالة الامتثال وليست تدابير عقابية أو جزاءات.
    Les raisons invoquées pour les imposer doivent être définies et énoncées au préalable, et pour chacune des raisons invoquées, une ou des sanctions appropriées peuvent être imposées.] UN ويجب تحديد الأسباب التي توجب فرض هذه الجزاءات والتصريح بها مسبقا، ويجوز أن يُفرض جزاء أو جزاءات مناسبة مقابل كل سبب.]
    Avec ce nouveau système, l'Organisation s'est engagée dans une voie nouvelle. Le but sera atteint lorsque l'évaluation du degré de réalisation des objectifs par les superviseurs et l'ensemble du personnel se traduira, selon le cas, par des récompenses ou des sanctions. UN واﻷمم المتحدة إذ تأخذ بنظام تقييم اﻷداء فإنها تسلك نهجا ابتكاريا للتغيير سيتحقق الهدف منه عندما تصل المنظمة إلى المرحلة التي تتحقق فيها الصلة بين تقييم درجة وفاء المديرين وموظفيهم بأهدافهم أو تقصيرهم عن بلوغها وما ينتج عن ذلك من مكافآت أو جزاءات نتيجة لهذا التقييم.
    Le Bureau recommande vivement l'adoption de pénalités ou de sanctions précises pour les gestionnaires et les fonctionnaires de l'ONU qui ne respectent pas les dispositions statutaires et règlements de cette dernière ou qui font preuve de négligence dans l'exercice de leurs attributions et responsabilités. UN ويوصي المكتب توصيـــة شديدة باعتماد عقوبات أو جزاءات محددة لتوقيعها على مديري اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين يتجاهلون أنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها أو الذين يهملون في أداء واجباتهم ومسؤولياتهم.
    Il n'existe toutefois pas de dispositions spéciales concernant la discrimination fondée sur le sexe, ou de sanctions, amendes ou peines particulières pour une discrimination sexiste. UN ومع ذلك فليس هناك أحكام خاصة تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، أو جزاءات أو غرامات أو عقوبات معينة تتعلق بالتمييز الجنساني.
    Certains estimaient qu'ils étaient superficiels ou de pure forme et trop axés sur les procédures, d'autres fonctionnaires faisant observer le caractère insuffisant du suivi et l'absence de mesures incitatives ou de sanctions fondées sur les résultats. UN فقد أشار البعض إلى أن الإبلاغ كان سطحيا أو شكليا في طبيعته ويتركز بصورة مفرطة على الجانب العملي فحسب، بينما أشار آخرون إلى أنه لم يكن هناك كثير من المتابعة، أو لم تكن النتائج المبلغ عنها ترتبط بأي مكافآت أو جزاءات.
    Certains de ces gouvernements, dont le mien, sont arrivés à un état d'exaspération et sont résolus à n'appliquer aucune interdiction ou sanction imposée à leurs ressortissants, à moins que les preuves demandées au Conseil de sécurité soient fournies. UN وبعض هذه الحكومات، بما فيها حكومة بلادي، طفح كيلها. وقررت رفض الامتثال لأي حظر أو جزاءات تفرض على رعاياها ما لم يوفر لها مجلس الأمن الأدلة التي تطلبها.
    La représentante a déclaré que, bien que la légis-lation de la République de Moldova traite des droits des femmes, elle ne prévoyait pas d'interdiction ni de sanctions contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 82 - وأشارت الممثلة إلى أن تشريعات جمهورية مولدوفا تتناول حقوق المرأة ولكنها لا تتضمن حظرا على التمييز ضد المرأة أو جزاءات ضد ذلك.
    Il existe, cependant, une lacune de taille dans cette Déclaration : cet instrument ne prévoit ni mécanisme judiciaire, ni sanctions. UN غير أن هذا اﻹعلان يفتقر إلى شيء هام. إنه صك من دون آليات قضائية أو جزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus