Les services de santé et les soins médicaux, tout comme tous les services sociaux, sont fournis directement par l'administration centrale ou les administrations locales ou par des acteurs privés; ils sont en tout ou partie financés et réglementés par l'État. | UN | وتتولى الحكومة المركزية أو المحلية أو جهات فاعلة في القطاع الخاص مباشرة تقديم الرعاية الصحية والطبية والخدمات الاجتماعية. وهي ميادين تقوم الدولة بتمويلها وتنظيمها كلياً أو جزئياً. |
Il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
Les participants à la Conférence régionale ont rappelé la recommandation faite par le Groupe de travail aux États parties d'établir des points de contact ou des points focaux pour le recouvrement d'avoirs et ont réaffirmé qu'un tel réseau pouvait offrir aux États requérants et aux États requis des possibilités de dialogue qui renforceraient ainsi la confiance. | UN | وأشار المشاركون في المؤتمر الإقليمي إلى النداء الذي وجهه الفريق العامل إلى الدول الأطراف من أجل إنشاء شبكة اتصال أو جهات اتصال معنية باسترداد الموجودات، وأكّدوا أن وجود شبكة جهات اتصال من هذا القبيل يمكن أن يوفر الفرص للحوار بين الدول الطالبة والدول الموجَّه إليها الطلب، فيعزز الثقة والاطمئنان. |
Chacune de ces entités peut conclure des accords avec d'autres entreprises ou des acteurs gouvernementaux. | UN | ويمكن لأي منها أن يشارك في مشاريع مشتركة مع شركات أو جهات حكومية أخرى. |
Quelques requérants se sont fondés principalement, pour établir la matérialité de la perte de marchandises en stock, sur des témoignages d'employés ou de personnes en relation avec l'entreprise. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة في المخزونات. |
La Syrie a adhéré au TNP par souci de transparence, mais aussi parce qu'elle est convaincue que la possession de ces armes destructrices par un quelconque État au Moyen-Orient, par certains États et non par d'autres ou par des acteurs non étatiques se livrant à des actes terroristes est une grande source de préoccupation et de menace pour les peuples de la région, mais aussi pour les peuples du monde entier. | UN | وما كان انضمام سورية إلى المعاهدة إلا حرصا منها على إبراز الشفافية في هذا المجال وانطلاقا من قناعتها بأن امتلاك أية دولة في الشرق الأوسط لهذا السلاح المدمِّر أو وصوله إلى أيدي دول دون غيرها أو جهات غير حكومية إرهابية يشكِّل مصدر قلق وتهديد كبيرين ليس لشعوب المنطقة فحسب، وإنما لشعوب العالم أجمع. |
Il conviendrait en outre d'inclure une formulation indiquant qu'un réfugié ne doit pas être expulsé vers un pays où il y a des raisons sérieuses de penser qu'il courrait le risque d'être soumis à la torture ou à d'autres formes de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, que ces actes soient commis par les autorités publiques ou par des acteurs non étatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج اللغة بمعنى أنه يجب عدم طرد اللاجئ إلى بلد تقوم فيه أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأفعال ترتكبها سلطات عامة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
Depuis le début de l'année 2001, Amnesty International a recensé au moins 10 cas de personnes vivant au Togo, au Ghana et au Bénin qui ont été inquiétées par les forces de sécurité togolaises ou par des personnes proches du pouvoir togolais, certaines pour avoir approché la Commission d'enquête internationale. | UN | فقد أحصت منظمة العفو الدولية، منذ مطلع عام 2001، ما لا يقل عن عشر حالات أشخاص يعيشون في توغو وغانا وبنن تعرضت لهم قوى الأمن التوغولية أو جهات مُقَرَّبة إلى السلطة التوغولية، بعضهم لاتصالهم بلجنة التحقيق الدولية. |
Troisièmement, l'appui aux capacités nationales de coopération et de coordination Sud-Sud. Certains pays ont mis en place des structures institutionnelles, telles que des cellules ou des centres de liaison, pour exploiter et favoriser les possibilités de coopération Sud-Sud, tandis que d'autres cherchent à obtenir un appui pour la mise en place de structures semblables. | UN | 139 - وثالثا، دعم القدرات الوطنية على التعاون والتنسيق فيما بين بلدان الجنوب - فقد أنشأت بعض البلدان آليات مؤسسية في شكل وحدات أو جهات تنسيق لتسخير فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعمها بينما تبحث بلدان أخرى عن الدعم بهدف إنشاء آليات مماثلة. |
a) Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux chargés des questions relatives aux changements climatiques ou des centres nationaux de coordination, ou mise en place de telles structures, selon le cas | UN | المراجع(ب) (أ) بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو جهات تنسيق وطنية معنية بتغير المناخ |
Parajuristes 67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدودا. |
a) La communication d'informations par l'intermédiaire des centres de liaison nationaux et/ou des points de contact institutionnels, selon les cas, en vue de l'incorporation des informations fournies par les différentes entités faisant rapport; | UN | (أ) تبليغ المعلومات عن طريق جهات التنسيق الوطنية و/أو جهات التنسيق المؤسسية() حسبما يقتضيه الحال، من أجل إدماج المعلومات المقدمة في تقارير مختلف كيانات الإبلاغ؛ |
On ne saurait accepter la prolifération de ces engins ni la traiter à la légère, notamment lorsqu'elle implique des États ou des acteurs non étatiques qui aident et soutiennent le terrorisme. | UN | إن انتشار هذه المواد يجب أن يجابه ولا يجوز الاستخفاف به، خصوصا عندما يتعلق الأمر بدول أو جهات فاعلة بخلاف الدول التي تعمل على مساعدة الإرهاب ودعمه. |
Quelques requérants se sont fondés principalement, pour établir la matérialité de la perte de marchandises en stock, sur des témoignages d'employés ou de personnes en relation avec l'entreprise. | UN | وحاول بضعة مطالبين الاعتماد أساساً على شهادات أدلى بها موظفون أو جهات تربطهم بها صلة ما لإثبات وقوع خسارة المخزونات. |
Il est également précisé que les gouvernements devraient recueillir des informations de diverses sources afin de disposer d'une base solide leur permettant d'identifier et de châtier les entreprises et organisations ou leurs responsables ou les deux, qui sont impliquées dans de telles activités. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة قيام الحكومات بجمع معلومات من مصادر مختلفة لبناء قاعدة متينة تمكنها من التعرف على الجهات التي تمارس هذه اﻷنشطة، من شركات ومنظمات أو جهات مسؤولة عنها، أو الاثنين معاً، ومعاقبتها. |
La procédure écrite devrait être conservée comme solution de secours pour les experts ou centres de liaison nationaux qui ne disposent pas d'un accès adéquat à l'Internet. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالإجراء الكتابي بالنسبة للخبراء أو جهات التنسيق الوطنية التي ليس لديها توصيل جيد بالإنترنت. |
i) L’intégralité des coûts opérationnels et des coûts d’appui sont financés en ayant recours à un ou plusieurs autres donateurs, à la monétisation d’une partie de la contribution et/ou au Fonds du PAM; | UN | ' ١` قيام جهة أو جهات مانحة أخرى بالوفاء بكافة تكاليف الدعم والتشغيل، أو تغطية هذه التكاليف باستبدال جزء من المساهمة بالنقد، أو تغطيتها من حساب البرنامج؛ |
e) Fournir des services consultatifs, notamment un service d'assistance pour soutenir les autorités nationales désignées ou les points de contact par pays, les éventuelles entités nationales et infranationales de mise en œuvre et autres partenaires clefs; | UN | (ﻫ) تقديم خدمات استشارية، بما في ذلك توفير مكتب مساعدة لدعم السلطات الوطنية المعينة أو جهات التنسيق القطرية، والكيانات المنفذة الوطنية ودون الوطنية الممكنة، وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ |
L'application de la loi devrait être renforcée en ce qui concerne de telles infractions; il faudrait mettre en place des procédures et des mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants, tels que des règles de preuve spéciales, des enquêteurs spéciaux ou des mécanismes de coordination communautaires. | UN | كما ينبغي تقوية تنفيذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وآليات كافية لمعالجة الشكاوى الخاصة بالاعتداء على الأطفال، مثل الأخذ بقواعد إثبات خاصة، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق لهذا الغرض في المجتمعات المحلية. |
a) Créer des centres ou des dispositifs de coordination dotés de l'expertise et des moyens voulus; | UN | (أ) إنشاء مراكز أو جهات اتصال محورية ذات خبرة فنية وموارد؛ |
d) Par < < assistance extérieure > > , on entend le personnel de secours, l'équipement et les biens, ainsi que les services que procurent à l'État touché les États ou les autres acteurs prêtant assistance, en vue de prévenir les catastrophes ou d'en atténuer les conséquences ou de répondre aux besoins des personnes touchées par une catastrophe; | UN | (د) " المساعدة الخارجية " هي موظفو الغوث، والمعدات والسلع، والخدمات المقدمة إلى دولة متأثرة من جانب دول مساعدة أو جهات مساعدة أخرى، بهدف منع أو تخفيف عواقب الكوارث أو تلبية احتياجات المتأثرين بكارثة؛ |
ii) Que la fourniture de ressources financières ou autres par l'État ou d'autres entités ne menace pas le rôle indépendant de la société civile; | UN | `2` أن لا يؤدي تقديم الدولة أو جهات أخرى للموارد المالية وغيرها من الموارد إلى تهديد الدور المستقل للمجتمع المدني؛ |
77. Les inspecteurs font observer qu'en planifiant les voyages à l'avance, il est possible de regrouper les missions, c'est-à-dire de couvrir plusieurs réunions ou destinations en un seul voyage et de limiter le nombre des fonctionnaires partant pour une même mission ou une même réunion. | UN | 77 - ويلاحظ المفتشان أن من الممكن، في ظل التخطيط المسبق للسفر، جمع البعثات معاً، أي تغطية عدة اجتماعات أو جهات سفر برحلة واحدة والحد من عدد الموظفين المسافرين في البعثة نفسها أو إلى الاجتماع نفسه. |