Les États ne peuvent se permettre de mettre en place, chacun de leur côté, des stratégies divergentes pour lutter contre telle ou telle maladie ou situation. | UN | فليس بوسع البلدان أن تتوخى، كل منها على حدة، نهجا متباينة للتصدي لكل مرض أو حالة محددة. |
Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
Si le mandat des députés, sénateurs, du Président de la République ou d'un organe représentatif prend fin durant un état de péril national ou un état de guerre, il peut être prolongé de six mois. | UN | وإذا كانت ولاية النواب أو الشيوخ أو رئيس الجمهورية أو أية هيئة تمثيلية أخرى تنتهي خلال حالة الخطر القومي الماثل أو حالة الحرب، يجوز تمديدها لفترة ستة أشهر. |
En profitant d'une situation d'infériorité physique ou psychologique ou d'une situation de nécessité, ou au moyen de promesses ou de sommes d'argent ou d'autres avantages aux personnes ayant autorité sur la personne considérée. | UN | الاستفادة المربحة من استغلال حالة معاناة عقدة دونيّة لأسباب جسدية أو نفسية، أو حالة اضطرارية، أو من خلال إعطاء، أو تقديم وعود بإعطاء، مبالغ من المال أو مزايا أخرى لمن لهم سيطرة على شخصٍ ما. |
Israël a toujours répondu favorablement lorsqu'on s'est adressé à lui pour qu'il prenne part à ces missions d'aide et de secours, sans considération du contexte politique ou de l'état des relations diplomatiques. | UN | وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية. |
C'est elle aussi qui décide de proclamer l'état de guerre ou l'état de siège et d'utiliser les forces de défense. | UN | كما تقرر إعلان الحرب أو حالة الطوارئ أو استخدام قوات الدفاع. |
Le droit de vote ne sera ni réduit ni refusé... sous motif de race, de couleur ou d'état antérieur de servitude. | Open Subtitles | لا يجب أن يوصل الصوت أو ينكر على حساب العرق أو اللون أو حالة سابقة |
À cet égard, il convient de noter la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, que la Lituanie a ratifiée récemment. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا. |
Parmi les critères permettant d’engager une procédure d’urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
Les directives relatives au maintien de la paix devraient être complétées par un mécanisme permettant de les appliquer avec souplesse, compte tenu des caractéristiques propres à chaque conflit ou situation. | UN | ولوحظ أنه ينبغي استكمال المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام بآلية تعطي مرونة في تطبيقها لكي تتسنى الاستجابة لخصائص كل نزاع أو حالة. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants: situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل وجود نمط خطير أو واسع النطاق أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
C'est une mesure formelle ou une situation de force irrésistible qui contraint la personne visée à quitter le territoire de l'État expulsant. | UN | فالطرد تدبير رسمي أو حالة تجتمع فيها قوى قاهرة تكره الشخص المستهدف على مغادرة إقليم الدولة الطاردة. |
Le paragraphe 1 visait l'erreur de fait ou une situation que l'État supposait exister au moment où l'acte avait été accompli et qui constituait une base essentielle de son consentement. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها. |
Lorsqu'elle lance un appel urgent, c'est qu'elle a reçu des informations sur un cas ou une situation préoccupants touchant des défenseurs des droits de l'homme ou des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ويصدر النداء العاجل استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها الممثلة الخاصة وتعرب عن القلق إزاء أية قضية أو حالة تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبمنظمات حقوق الإنسان. |
La reconnaissance peut être conventionnelle, puisqu’ elle constitue une réponse ou une acceptation, mais le droit international lui confère des effets juridiques à part entière au sens où l’État qui a reconnu une prétention donnée ou un état de choses donné ne peut ensuite en contester la légitimité. | UN | ويمكن أن يكون الاعتراف تعاهديا، عندما يمثل ردا أو قبولا، ولكن القانون الدولي يعطيه آثارا قانونية في حد ذاته بمعنى أن الدولة التي اعترفت بادعاء محدد أو حالة معينة لا يمكنها بعد ذلك أن تنازع مشروعية الادعاء أو الحالة. |
43. Durant un état d'exception ou un état de guerre, les droits et libertés des personnes peuvent être soumis à des restrictions, et des obligations peuvent leur être imposées pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, dans les cas et conformément aux procédures déterminés par la loi. | UN | ٣٤ - أثناء حالة الطوارئ أو حالة الحرب، يجوز تقييد حريات اﻷشخاص، ويجوز أيضا فرض التزامات عليهم، لصالح اﻷمن القومي والنظام العام، طبقا للحالات والاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Acte par lequel un État déclare expressément son intention de ne pas accepter ou de ne pas reconnaître la légitimité d'une prétention ou d'une situation donnée. | UN | - الاحتجاج: الفعل الصريح الذي تُعلن به دولة نيتها بعدم قبول ادعاء أو حالة معينة أو الاعتراف بمشروعيتها. |
Tout membre des forces armées qui, en temps de guerre, ou dans le cadre d'une rébellion armée ou de l'état d'urgence: | UN | تنطبق على عضو القوات المسلحة الذي تصدر منه أحد الأفعال التالية في وقت الحرب أو الثورة المسلحة أو حالة الطوارئ: |
Toutefois, les droits peuvent faire l'objet de restrictions si l'état d'exception ou l'état de siège est proclamé. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
" L'Assemblée fédérale ne peut être dissoute pendant le premier ou les six derniers mois de la législature en cas d'état de guerre, de menace imminente de guerre ou d'état d'urgence. | UN | " لا يجوز حل البرلمان الفدرالي في اﻷشهر الستة اﻷولى أو اﻷخيرة من فترة ولايته إذا كانت هناك حالة حرب، أو في حالة وجود خطر وشيك بنشوب حرب، أو حالة طوارئ. |
Il s'agit là d'une question interne qui ne saurait être qualifiée de différend international ou de situation internationale. | UN | وهذه مسألة داخلية، ولا تجوز الإشارة إليها باعتبارها نزاعا دوليا أو حالة دولية. |
S'il existait des circonstances exonérant un État de toute responsabilité (danger imminent ou état de nécessité), dans le contexte de la protection diplomatique, toute règle permettant, justifiant ou légitimant l'emploi de la force était dangereuse et inacceptable. | UN | ورغم وجود ظروف تعفي الدولة من المسؤولية، مثل الخطر المحدق أو حالة الضرورة، في إطار الحماية الدبلوماسية فإن أية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها أو تضفي عليها الشرعية خطرة وغير مقبولة. |
Quelques grands problèmes, comme la souffrance des enfants touchés par les conflits armés, ou la situation de ceux qui travaillent, n'ont toujours pas été résolus. | UN | وما زال يتعين مواجهة بعض التحديات الرئيسية، مثل معاناة الأطفال أثناء النزاع المسلح، أو حالة الأطفال المتأثرين بعمل الأطفال. |
12.A.3 Gravimètres, gradiomètres de gravité et leurs composants spécialement conçus, conçus ou modifiés pour une utilisation aéroportée ou marine, et ayant une précision statique ou opérationnelle supérieure ou égale à 7 x 10-6 m/s2 (0,7 milligal), avec un temps de stabilisation inférieur ou égal à 2 minutes, utilisables dans les systèmes visés à l'article 1.A. | UN | 12-ألف-3 مقاييس الجاذبية ومقاييس تدرج الجاذبية والمكونات المصممة خصيصا لها، المصممة أو المعدلة للاستخدام الجوي أو البحري، والتي تبلغ دقتها في حالة السكون أو حالة التشغيل 7x10-6 متر في الثانية المربعة (0.7 ميليغال) أو أفضل، بحيث يستغرق التسجيل في حالة الاستقرار دقيقتين أو أقل، ويمكن استخدامها لأغراض النظم المحددة في البند 1- ألف. |
Dowell n'a pas indiqué l'âge de ce matériel ni l'état dans lequel il se trouvait. | UN | ولم تبين الشركة عمر أو حالة المعدات. |
Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. | UN | ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي. |