En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية. |
Même si les indicateurs de croissance sont bons, leurs entreprises peuvent, à long terme, risquer la stagnation ou même des revers. | UN | وعلى الرغم من مؤشرات النمو الجيّدة، قد تتعرّض أعمالهن التجارية في الأجل الطويل للركود أو حتى للفشل. |
De nombreux cours d'eau permanents deviendraient intermittents, ou même s'assécheraient complètement. | UN | وسيصبح كثير من جداول المياه السطحية الدائمة متقطعا أو حتى يجف كلية. |
Face à un Blanc, les policiers hésitent à utiliser leur arme, voire même à dégainer. | UN | ويتردد أفراد الشرطة في استخدام اﻷسلحة النارية أو حتى توجيهها ضد البيض. |
En effet, le conflit n'est plus local, ni même régional. Il est mondial. | UN | وفي الواقع، لم يعد الصراع محليا أو حتى إقليمياً؛ بل بات عالميا. |
Ils le sont pour trois ans, ou jusqu'à l'expiration de leur mandat de juge si celui-ci prend fin auparavant. | UN | ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق. |
Par information s'entendait tout document, toute note et même tout projet figurant dans les archives du Gouvernement. | UN | وقد تكون تلك المعلومات في شكل وثيقة أو مذكرات أو حتى مسودات في سجلات الحكومة. |
Toutefois, il aurait été préférable de placer ces dispositions à la fin de la troisième partie, relative au règlement des différends, ou même dans une quatrième partie distincte. | UN | غير أنه كان من اﻷفضل لو وضعت هذه اﻷحكام في نهاية الباب الثالث بشأن تسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع منفصل. |
Bien souvent, l'eau n'est fournie que quelques heures par jour ou même quelques jours par semaine. | UN | وكثيرا ما يتم توصيل المياه لبضع ساعات فقط في اليوم أو حتى لبضعة أيام في الأسبوع. |
Dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي. |
Certaines tribus < < arabes > > semblent être neutres ou même soutenir les rebelles. | UN | وبعض ما يسمى بالقبائل العربية يبدو إما محايدا أو حتى مؤيدا للمتمردين. |
Or, cela ne sera possible que si les peuples sont unis par quelque chose de plus fort qu'un marché mondial, ou même un ensemble de règles mondiales. | UN | ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية. |
Le Président peut déléguer ses pouvoirs à l'un de ses Vice-Présidents ou même à un juge, selon les nécessités du service. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة. |
Nous devrions apprendre à se cultiver comme élèves ou même professeurs. | Open Subtitles | يجب أن نتعلم لنطور حياتنا كطالبات أو حتى معلمات |
Il pourrait y avoir des débris incrustés sous sa chair ou même dans l'os. | Open Subtitles | قد يكون هناك حطام مغروس تحت أنسجتها أو حتى في العظام. |
D'autre part, le Programme risque de connaître un problème de trésorerie si l'une des principales contributions devait être réduite, voire différée. | UN | ثانيا، سيعرض البرنامج لمشكلة محتملة في التدفق النقدي إذا ما حدث انخفاض كبير في أحد التبرعات أو حتى تأخر سداده. |
Certes, la présentation de quelques résolutions tous les deux ans, voire, pour d'autres questions, tous les trois ans, pourrait constituer une solution. | UN | وربما يكون الحل في تقديم بعض مشروعات القرارات مرة في كل عامين، أو حتى ثلاثة أعوام في بعض الحالات. |
Nous exprimons le souhait que les parties s'entendent également pour éviter toute action unilatérale qui pourrait rendre plus difficile le progrès de ces négociations, voire les faire échouer. | UN | ونعرب عن اﻷمل في أن يوافق الطرفان أيضا على تحاشي أي عمل انفرادي يمكن أن يعيق تقدم هذه المفاوضات أو حتى يؤدي إلى فشلها. |
Il s'agit pas de la Division, de l'entraînement, ni même d'Amanda. | Open Subtitles | أنها ليست عن الشعبة أو التدريب أو حتى أماندا. |
Ce n'est ni Paris, ni même Lille, mais il fut un temps où les gens passaient par ici et parfois y restaient. | Open Subtitles | إنها بالطبع ليست باريس أو حتى ليلي ولكن كانت هناك فترة والناس يمرون من هنا وبعض الأحيان يبقون |
Ils le sont pour trois ans, ou jusqu'à l'expiration de leur mandat de juge si celui-ci prend fin auparavant. | UN | ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق. |
Israël est conscient et se félicite même du fait que certains États arabes ont signé et même ratifié la Convention. | UN | وتدرك إسرائيل بل وترحب بحقيقة أن بعض الدول العربية قد وقعت أو حتى صادقت على الاتفاقية. |
Plusieurs organismes tels que la Commission sur les femmes rurales ou encore des ONG telles que Caritas Uruguay participent à ces projets. | UN | وشارك في هذه المشاريع عدة منظمات مثل لجنة المرأة الريفية أو حتى المنظمات غير الحكومية مثل كاريتاس أوروغواي. |
ou à moi même si j'étais là tout ce temps ? | Open Subtitles | أو حتى أنا مع أني كنتُ معكما طوال الوقت؟ |
Pourquoi vous ne voulez jamais d'en parler ou de se souvenir? | Open Subtitles | لماذا لا تُريد التحدث عنها أو حتى التعرف عنها؟ |
Il n'est pas indispensable que l'État qui prend les contre-mesures soit lésé, qu'il existe ou non un État lésé, que l'État lésé donne son consentement ou que l'intention des bénéficiaires soit établie. | UN | وذلك بصرف النظر عما إذا كانت الدولة التي تتخذ التدابير المضادة مضرورة أو إذا كانت هناك دولة مضرورة أو لو تكن أو إذا أعطت الدولة المضرورة موافقتها أو حتى إذا توفرت نية المستفيدين. |
Dans le cas où le Conseil de sécurité retiendrait cette option, la MINURSO pourrait maintenir ses effectifs actuels ou les réduire encore davantage. | UN | وإذا ما اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فسيتسنى الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى المضي في تخفيضها. |
Tu n'as même pas reconnu le petit jeu passif-agressif auquel tu t'es livré avec moi. | Open Subtitles | أو حتى الاعتراف بهراء قوة الضغط السلبي العدواني الذي ألقيتيه علي، حسنًا؟ |
Mais je crains le risque de rapetisser, et même de disparaître en essayant de s'étendre. | Open Subtitles | لكننى أخشى.. خطر الأنكماش أو حتى أن نضيع إذا ما حاولنا التوسع |