Plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
Les actions qui pourraient empêcher ou retarder la fourniture de l'assistance humanitaire ou la protection des civils et restreindre la libre circulation des personnes; | UN | ' 6` الأعمال التي من شأنها أن تعرقل أو تؤخر إمداد المساعدات الإنسانية أو حماية المدنيين، والتي تقيِّـد حرية انتقال الأشخاص؛ |
Si en revanche la loi vise à encourager ou protéger les petites entreprises, c'est ce groupe qui aura la priorité, etc. | UN | وإذا كان تعزيز أو حماية الأعمال التجارية الصغيرة هو غرض التشريع، أمكن عندئذٍ إعطاء الأولوية إلى هذه المجموعة، وهلم جرا. |
Cela est nécessaire pour éviter une atteinte substantielle au bien commun ou pour protéger des intérêts substantiels inhérents au bien commun; | UN | إذا كان جمع البيانات ضرورياً لتفادي إلحاق ضرر جوهري بالصالح العام أو حماية المصالح الجوهرية المتأصلة في الصالح العام؛ |
Cependant, dans certaines circonstances, les principes de nécessité, d'humanité ou de protection de l'environnement peuvent être également pertinents. | UN | ومع ذلك، وفي ظل ظروف محددة، فإن مبادئ الضرورة والإنسانية أو حماية البيئة قد تكون ذات صلة أيضاً. |
Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. | UN | بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية. |
Il est cependant urgent de la redynamiser et de prendre les mesures nécessaires pour que les brigades déployées antérieurement participent plus activement aux opérations, qu'il s'agisse de la neutralisation des groupes armés ou de la protection des civils. | UN | ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين. |
Le besoin de certitude juridique ou de protéger les droits ne l'a pas emporté sur la valeur de la reconnaissance de la modification, par une communauté traditionnelle, de sa propre loi conformément à la Constitution. | UN | وقيمة الاعتراف بتطوير المجتمع التقليدي لقانونه الخاص وفقاً للدستور لا تقابلها ضرورة اليقين القانوني أو حماية الحقوق. |
Les efforts de la Fédération de Russie visent plus ses opposants que la promotion ou la protection des droits de l'homme. | UN | وجهود الاتحاد الروسي موجهة ضد معارضية وليس إلى تشجيع أو حماية حقوق الإنسان. |
Les questions relatives au transfert de techniques et à la création de capacités relèvent de chapitres thématiques, comme la protection de l'atmosphère ou la protection des ressources en eau, et pourraient être abordées au fur et à mesure que la Commission étudiera les chapitres en question. | UN | ويمكن تناول نقل التكنولوجيا وبناء القدرات كما يردان في الفصول الموضوعية، مثل الفصلين المعنيين بحماية الغلاف الجوي أو حماية موارد المياه، عند استعراض تلك الفصول. |
Elle s'inscrit dans le cadre d'un nouveau modèle de coopération pour le développement, où tous les pays s'engageraient à oeuvrer à la réalisation d'objectifs collectifs, tels que l'éradication d'une maladie ou la protection d'un environnement fragile. | UN | ويمكن تصور ذلك بوصفه جزءا من نموذج جديد للتعاون اﻹنمائي تلتزم فيه جميع البلدان بالعمل من أجل تحقيق أهداف جماعية، وعلى سبيل المثال القضاء على مرض أو حماية بيئة هشة. |
Question 2 : Presque tous les pays répondants ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance à d'autres organismes ou pays pour l'élaboration ou l'application de lois sur la concurrence ou la protection des consommateurs. | UN | السؤال 2: جميع الذين ردوا تقريبا ذكروا أن بلدانهم تقدم بعض المساعدة إلى منظمات أو بلدان أخرى في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة أو حماية المستهلك. |
On ne saurait s'en remettre aux seuls marchés de l'énergie pour satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables de la population ou protéger l'environnement. | UN | إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة. |
Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. | UN | وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها. |
Une manifestation doit normalement être notifiée dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public ou pour protéger la santé publique et la moralité publique ou les droits et libertés d'autrui. | UN | واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم. |
L'État partie n'a cependant pas présenté d'arguments pour expliquer en quoi cette exigence était nécessaire dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et libertés d'autrui. | UN | لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
De même, les enfants des travailleurs migrants sont souvent privés de droits réels ou de protection efficace. | UN | كذلك فإن أولاد العمال المهاجرين كثيراً ما يكونون أيضاً بدون حقوق أو حماية يُعتد بها. |
C. Nouvelles institutions ayant trait à la promotion et/ou à la protection des droits de l'homme | UN | جيم- المؤسسات الجديدة المرتبطة بتعزيز و/أو حماية حقوق الإنسان |
En outre, le rôle de la politique sociale devrait aller au-delà de la simple préservation des dépenses sociales ou de la protection des groupes vulnérables en période de crise économique. | UN | وأضاف أن دور السياسة الاجتماعية يجب أن يمتد إلى ما يتجاوز مجرد حفظ النفقات الاجتماعية أو حماية المجموعات الضعيفة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية. |
Par exemple, il peut se révéler impossible de respecter ou de protéger ce droit s'il n'y a pas de liberté d'information ou d'association. | UN | فقد لا يكون من الممكن مثلاً احترام أو حماية هذا الحق إذا لم تكن هناك حرية في الحصول على المعلومات أو حرية في تكوين الجمعيات. |
Le développement et la protection de certains groupes raciaux et de certains individus étaient garantis par la Constitution. | UN | وينص الدستور على تنمية أو حماية جماعات عرقية أو أفراد بعينهم. |
Les restrictions à l'utilisation d'accords contractuels qui découlaient, par exemple, de lois et règlements nationaux contraignants protégeant le consommateur ou les tiers, ont également été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة. |
Des millions d'enfants ne sont malheureusement pas enregistrés à l'état civil et ne peuvent en conséquence recevoir les soins, l'éducation et la protection juridique auxquels ils ont droit. | UN | وعلى هذا، فهناك ملايين مـن اﻷطفال لا يزالون بدون قيد في السجلات، ولم يتلقوا بالتالي أية رعاية صحية أو حماية تعليمية أو قانونية، وهي جميعا حقوق لهم. |
L'ordonnance prévoit également que toute clause de contrat de travail qui prétend supprimer ou limiter un droit, une prestation ou une protection quelconques accordés à l'employé par l'ordonnance est dénuée de tout effet. | UN | كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال. |
Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Jours-homme consacrés à la sécurisation des installations fixes, ainsi qu'à la protection des bases d'opérations ou des postes de commandement | UN | من الأيام التي تم فيها توفير الأمن للمنشآت الثابتة، وحماية مواقع الأفرقة أو حماية المقرات الميدانية |
La prévention de tels conflits ne consiste plus à défendre des États ou à protéger des alliés, mais bien à défendre l’humanité elle-même. | UN | ولم يعد منع تلك الحروب مسألة دفاع عن الدول أو حماية الحلفاء. |