"أو خفضها" - Traduction Arabe en Français

    • ou de réduction
        
    • ou réduire
        
    • et de réduction
        
    • ou réduites
        
    • ou de réduire
        
    • ou la réduction
        
    • ou à réduire
        
    • ou de la réduction
        
    • ou déclassement d
        
    • matière de limitation ou
        
    Parties Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Parties Engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Les engagements chiffrés de limitation ou de réduction des émissions sont spécifiés pour les pays développés à l'Annexe B du Protocole. UN وترد في المرفق باء بالبروتوكول الكميات المطلوب تقليصها أو خفضها بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    Si l’on suivait cette logique, on arriverait à une situation dans laquelle il faudrait éliminer ou réduire sensiblement les forces militaires régulières pour laisser la place à des organisations mercenaires qui se chargeraient tant du maintien de l’ordre que de la sécurité des frontières. UN وإذا استُخدمت هذه الحجج كأساس للممارسة فسوف تصل الدول إلى مرحلة تضطر فيها إلى إلغاء قواتها العسكرية أو خفضها بطريقة جذرية وإلى دعوة منظمات المرتزقة للقيام ليس فقط بحفظ القانون والنظام، بل ربما بمراقبة الحدود.
    Dans ce contexte, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto préconisent une amélioration du rendement énergétique, l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et des mesures visant à limiter ou réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا السياق، تدعو اتفاقية تغير المناخ وبروتوكول كيوتو إلى تعزيز كفاءة الطاقة، وزيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة، واتخاذ تدابير للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أو خفضها.
    Les Parties visées à l'annexe I seraient censées prendre un engagement chiffré de limitation et de réduction des émissions. UN ن المتوقع أن تأخذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول التزامات الحدّ من الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    Engagement chiffré de limitation ou de réduction des émissions pendant la période d'engagement 2013-20xx UN الالتزام المقدر كمياً لتحديد الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام 2013 - xx20
    EXÉCUTION CONJOINTE DES ENGAGEMENTS CHIFFRÉS DE LIMITATION ou de réduction DES ÉMISSIONS UN الوفاء المشترك بالالتزامات الكمية بالحد من الانبعاثات أو خفضها
    Engagement chiffré de limitation ou de réduction des émissions pour la période d'évaluation 2013-2017 par rapport à l'année de référence 1990 UN الالتزام المقدَّر كمياً لتحديد الانبعاثات أو خفضها لفترة التقييم 2013-2017 مقارنة بسنة الأساس 1990
    Engagement chiffré de limitation ou de réduction des émissions UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام 2013 - xx20
    Engagement ou mesure chiffrés de limitation ou de réduction des émissions pour la période d'évaluation 2012-2017 par rapport à l'année de référence 1990 UN الالتزام أو الإجراء المقدَّر كمياً لتحديد الانبعاثات أو خفضها لفترة التقييم 2012-2017 مقارنة بسنة الأساس 1990
    [ENGAGEMENTS CHIFFRÉS DE LIMITATION ou de réduction DES ÉMISSIONS] UN [التزامات تحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً]
    [EXÉCUTION CONJOINTE DES ENGAGEMENTS CHIFFRÉS DE LIMITATION ou de réduction DES ÉMISSIONS] UN [الوفاء المشترك بالالتزامات بتحديد الانبعاثات أو خفضها كميّاً]
    Que ces activités soient comptabilisées sur une base volontaire ou obligatoire, il conviendrait d'adopter une approche cohérente quant à la manière dont les émissions et les absorptions résultant de ces activités sont prises en compte dans les objectifs chiffrés de limitation ou de réduction des émissions des Parties. UN وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    Plusieurs pays, dont Bahreïn, l'Indonésie, le Maroc, le Népal et la République islamique d'Iran, ont adopté des amendements à leur législation sur la citoyenneté pour prévenir ou réduire les cas d'apatridie. UN وقام عدد من البلدان، شملت إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والبحرين والمغرب ونيبال، بسن تعديلات على تشريعات الجنسية لمنع حالات انعدام الجنسية أو خفضها.
    B. Options exigeant des Parties qu'elles mettent en place des mesures déterminées par les circonstances nationales visant à réglementer et/ou réduire les émissions UN باء - النُّهج التي تلزم الأطراف بوضع تدابير تُحدد على المستوى الوطني للتحكم في الانبعاثات و/أو خفضها
    Le Comité exhorte en particulier l'État partie à étudier et prendre les mesures permettant de supprimer ou réduire les frais d'accès aux services de santé pour les enfants et les mères défavorisés et à intensifier le processus de décentralisation de services de santé efficaces. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه الخصوص على أن تنظر في وتطبق وسائل يمكن من خلالها إلغاء الرسوم المفروضة للحصول على الخدمات الصحية أو خفضها بالنسبة للأطفال والأمهات المحرومين وأن تقوم بتحسين تطبيق اللامركزية للخدمات الصحية الفعالة.
    Ces informations sont communiquées à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour qu'un accord soit atteint quant aux engagements quantifiés de limitation et de réduction des émissions pour la période d'engagement correspondant aux données. UN وتُقدم القيم والبيانات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التزامات الحد من كمية الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام التي تشير إليها البيانات.
    Certaines activités devraient inévitablement être interrompues ou réduites pendant la période de construction, telles que les services pour les visiteurs et l'organisation de manifestations spéciales et de sessions extraordinaires de l'Assemblée générale. UN وسيتم حتما تقليص بعض الأنشطة أو خفضها خلال فترة البناء مثل خدمات الزوار والمناسبات الخاصة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة.
    L'application des meilleures méthodes commerciales et l'harmonisation des normes permettent d'éliminer ou de réduire sensiblement ces formalités et procédures administratives dont la lourdeur entrave considérablement le commerce. UN وتشكل الشكليات واﻹجراءات الرسمية المرهقة عائقا رئيسيا أمام التجارة، ولكن يمكن إلغاؤها أو خفضها بصورة كبيرة عن طريق تطوير ممارسات تجارية أفضل وتوافق المعايير.
    En 2008, les États Membres devront avoir réalisé des progrès très réels dans l'élimination ou la réduction considérable des cultures du pavot à opium, du cocaier et du cannabis. UN وفــي كل مــن هذه الحالات، لا بد من تحقيق موعد مستهدف، وبحلول العــام ٢٠٠٨، ينبغي أن تكون الدول اﻷعضاء قد أحرزت تقدمــا حقيقيا في إزالة محاصيل خشخاش اﻷفيون، والكوكــا والقنب أو خفضها بدرجة كبيرة.
    Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    d) Estimation de la limitation ou de la réduction des émissions attendue de l'engagement ou de la mesure ou d'un ensemble d'engagements ou de mesures; UN (د) تقدير نتائج تحديـد الانبعاثات أو خفضها المتوقعـة من الالتزام أو الإجـراء أو من مجموع الالتزامات و/أو الإجراءات؛
    :: Reclassement ou déclassement d'un poste. Proposé lorsqu'il est envisagé de changer la classe d'un poste, du fait que les attributions et responsabilités qui y sont attachées ont été sensiblement modifiées; UN :: إعادة تصنيف وظيفة: اقتراح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع رتبتها أو خفضها) عندما يحدث تغيّر كبير في مهام الوظيفة ومسؤوليّاتها.
    g) Autres mesures visant à obtenir des résultats chiffrés en matière de limitation ou de réduction des émissions. UN (ز) الإجراءات الأخرى الرامية إلى تحقيق نتائج كمية لتحديد الانبعاثات أو خفضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus