"أو دليل" - Traduction Arabe en Français

    • ni preuve
        
    • ou un guide
        
    • ou un manuel
        
    • ou le manuel
        
    • ou des preuves
        
    • ou d'un guide
        
    • ou guide
        
    • ou manuel
        
    • ou témoigné
        
    • ni élément de preuve
        
    • ni d'éléments de preuve
        
    • une preuve
        
    • et aucune preuve
        
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Sauf votre respect, ce terrain est si accidenté, on ne peut s'y déplacer sans une carte ou un guide. Open Subtitles سيدى , مع كل الإحترام العميق .. تلك التضاريس وعرة لا يمكننى تخيل إجتيازها بدون خريطة أو دليل
    e) Élaborer des directives ou un guide pratique sur le courtage; UN (هـ) إعداد مبادئ توجيهية أو دليل عملي بشأن السمسرة
    L'intervenant demande également s'il existe un protocole ou un manuel de directives pour les juges et les procureurs concernant la réponse à apporter aux demandes de protection. UN وسأل أيضا إذا كان هناك بروتوكول أو دليل يرشد القضاة والمدعين العامين عند الرد على طلبات الحماية.
    3. Les pays qui fournissent des contingents doivent confirmer les niveaux de protection de leurs véhicules de transport de troupes à l'aide des données qui figurent dans le contrat d'achat ou le manuel du constructeur. UN 3 - يتعين على البلدان المساهمة بقوات أن تؤكد مستويات الحماية في ناقلاتها المدرعة التي تُستعمل في مسرح العمليات عن طريق بيانات مصدقة من عقود التصنيع أو دليل المالك/المستعمل.
    À sa demande d'extradition, le pays requérant doit joindre les documents pertinents certifiés conformes ou un mandat d'arrêt ou des preuves de la condamnation ou une décision judiciaire, ainsi qu'une déclaration énonçant l'acte présumé constitutif de l'infraction. UN لطلب التسليم، يتعين على الدولة الطالبة تقديم مستندات متصلة مصدَّقة وفق الأصول، أو مذكرة توقيف، أو دليل إدانة أو حكم قضائي، ونشرة بالإضافة إلى بيان يوضِّح السلوك المزعوم الوارد في الجريمة.
    Élaboration d'un protocole ou d'un guide méthodologique concernant l'intégration de la problématique hommes-femmes aux programmes en faveur des migrantes. UN :: بروتوكول عمل أو دليل منهجي لإدخال منظور نوع الجنس في العمل مع المهاجرات.
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على تسديدها، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Si aucune explication ni preuve de remboursement ne lui est fournie, le Comité ne peut que conclure que les acomptes restent finalement dus au client et doivent être déduits de l'indemnisation réclamée. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    f) Élaborer des directives ou un guide pratique sur le marquage; UN (و) إعداد مبادئ توجيهية أو دليل عملي بشأن الوسم
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). UN وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).()
    45. Un protocole ou un manuel devrait être mis au point à l'intention des gouvernements, afin de leur offrir des orientations sur la protection de personnes handicapées et sur la coopération avec celles-ci dans les situations de risque. UN 45 - وذكرت أنه ينبغي أن يُعدّ للدول بروتوكول أو دليل يوفر مبادئ توجيهية بشأن حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والتعاون معهم في الظروف الطارئة.
    Certaines ont appliqué le cadre en sept étapes de l'évaluation des incidences des changements climatiques et/ou le manuel du Programme des Nations Unies pour l'environnement, tandis que d'autres ont signalé des méthodes statistiques et historiques nationales, des méthodes de réduction d'échelle ou des avis d'experts. UN فقد طبق بعض الأطراف الإطار المتكون من سبع مراحل الخاص بتقييم آثار تغير المناخ الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ() و/أو دليل برنامج الأمم المتحدة للبيئة()، في حين أبلغت أطراف أخرى عن استخدامها لمناهج إحصائية وتاريخية ومصغرة ووطنية فضلاً عن اعتمادها لآراء الخبراء.
    Le pays requérant doit fournir des documents certifiés conformes, tels qu'une déclaration relative à l'infraction et à la peine applicable, un mandat d'arrêt ou des preuves de la déclaration de culpabilité ou de la peine, ainsi qu'une déclaration indiquant l'acte présumé constitutif de l'infraction. UN فعلى البلد الذي يطلب التسليم أن يقدِّم وثائق مصدَّقة ذات صلة، مثل بيان عن الجريمة والعقوبة المنطبقة، وأمر بإلقاء القبض أو دليل على الإدانة أو الحكم الصادر، وبيان يحدِّد السلوك المزعوم الذي يشكِّل الجريمة المعنية.
    193. L'élaboration d'un manuel ou d'un guide pratique sur le suivi et l'évaluation des activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques serait une bonne chose. UN 193- ومن المفيد وضع كتيّب أو دليل عملي يُعنى برصد وتقييم أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ.
    . Deux rapports au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie : guide du financement de la privatisation; guide des aspects juridiques du financement dans les pays à économie en transition ou guide du financement des échanges intrarégionaux; UN وتقريران مقدمان إلى الفرقة العاملة المعنية بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة: دليل عن تمويل التحول إلى القطاع الخاص؛ ودليل عن اﻹطار القانوني للتمويل في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية، أو دليل عن تمويل التجارة داخل الاقليم.
    Complétant le débat sur les lignes directrices pratiques, un certain nombre d'orateurs ont appuyé l'élaboration d'un guide ou manuel pratique décrivant les différentes étapes opérationnelles du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب عدد من المتكلّمين، في سياق استكمال المناقشة حول المبادئ التوجيهية العملية، عن تأييدهم لفكرة وضع كتيّب أو دليل عملي يبيّن خطوات عملية استرداد الموجودات.
    Le Comité est préoccupé que l'État partie n'ait pas pris davantage de mesures concrètes pour assurer une procédure de plainte efficace aux victimes de torture ou de mauvais traitements et pour protéger les victimes et les témoins contre les mauvais traitements ou l'intimidation qu'ils peuvent subir pour avoir déposé plainte ou témoigné (art. 13 et 16). UN 15- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمكين ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة من إجراء فعال لتقديم الشكاوى وحماية الضحايا والشهود من سوء المعاملة أو التخويف بسبب تقديم شكوى أو دليل (المادتان 13 و16).
    4.17 En ce qui concerne l'article 14, les griefs de l'auteur ne sont pas étayés et sont incompatibles avec le Pacte, l'auteur n'ayant produit aucun argument ni élément de preuve à leur appui. UN 4-17 وفيما يخص المادة 14، فإن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الحجج المقنعة ولا تتفق مع أحكام العهد، إذ لم يقدّم صاحب البلاغ أي حجة أو دليل لدعم هذه الادعاءات.
    4.11 Premièrement, l'État partie fait valoir que le requérant n'a pas fourni d'arguments ni d'éléments de preuve expliquant en quoi les irrégularités de procédure présumées constituaient une violation de l'une quelconque des dispositions de la Convention. UN 4-11 أولاً، تدّعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي حجة أو دليل لتفسير كيف أن العيوب الإجرائية التي يزعم حدوثها تصل إلى انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    Pas de piste concernant le pistolet manquant, ou une preuve de l'impliquement de Liber8. Open Subtitles لا يوجد أي آثر للسلاح المفقود أو دليل على مؤامرات حركة التحرير 8
    Tous ces rapports ont été rejetés. Il n'y avait pas de coopération et aucune preuve tangible. Open Subtitles لم تتابع هذه التقارير، لم تحظَ بأي تعاون أو دليل قاطع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus