"أو ديانة" - Traduction Arabe en Français

    • ou religion
        
    • ou à une religion
        
    • ou une religion
        
    • ou d'une religion
        
    • ni d'une religion
        
    Dans le même temps, il faut également condamner les tentatives visant à associer le terrorisme à telle ou telle culture ou religion. UN وفي الوقت نفسه، فإن محاولات الربط بين الإرهاب وبين أي ثقافة أو ديانة معينة، يتعين إدانتها هي الأخرى.
    Certains intervenants ont également déclaré que le terrorisme ne devait être associé à aucune nationalité, civilisation ou religion, ni à aucun groupe ethnique. UN وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة.
    Aucun gouvernement n'est à l'abri de ces actes. Aucune cause ou religion ne doit être l'otage de ces comportements antisociaux. UN وأكد أنه ليس هناك حكومة في مأمن من هذه الهجمات ولا ينبغي أن تصبح أية قضية أو ديانة رهينة لهذا السلوك المعادي للمجتمع.
    Le terrorisme ne doit pas être associé à un État, à une nationalité ou à une religion en particulier. UN ويجب عدم ربط الإرهاب بأي دولة أو جنسية أو ديانة معينة.
    Dans le cadre de cette action, nous devrions renoncer à associer le terrorisme à une civilisation ou à une religion particulière. UN وينبغي لنا في سعينا لمكافحة الإرهاب أن نتخلى عن ممارسة إلصاق صفة الإرهاب بأية حضارة أو ديانة محددة.
    Dans le même ordre d'idées une lutte efficiente contre le terrorisme ne saurait être conçue en termes de confrontation avec une civilisation ou une religion donnée. UN وعلى هذا الأساس فإن المكافحة الفعالة للإرهاب لا يمكن فهمها أنها تمثل مواجهة مع حضارة أو ديانة بعينها.
    À cet égard, l'article 393 du code envisage des mesures de sanction à l'encontre de toute personne qui, par le biais de diffamation ou d'insulte publique, manifeste une aversion ou de la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou d'une race ou d'une religion donnée, ou commet un acte susceptible d'engendrer une telle aversion ou une telle haine. UN ومن هذا المنطلق أيضا، تتوخى المادة 393 من القانون المذكور تدابير تأديبية ضد أي شخص يُظهر، عن طريق تشويه السمعة أو الإهانة أمام الجمهور، أي نفور أو كراهية إزاء مجموعة من الأشخاص أو إزاء عرق معين أو ديانة معينة، أو يرتكب عملا يُحتمل أن يثير مثل هذا النفور أو هذه الكراهية.
    Le terrorisme dérive d'une façon de penser radicale, qui n'est le propre ni d'une région ni d'une religion particulières. UN وقال إن ظاهرة الإرهاب هي نتاج للفكر المتطرف الذي لا يرتبط بمنطقة معينة أو ديانة دون أخرى.
    À cet égard, je voudrais souligner que les événements ont démontré que le terrorisme n'est pas limité à une zone géographique spécifique, ou à une culture ou religion particulière. UN أود في هذا السياق أن أشير الى أن اﻷحداث قد أثبتت عدم ارتباط ظاهرة الارهاب بمنطقة جغرافية بعينها، أو بثقافة أو ديانة دون غيرها.
    Les actes terroristes ont tous le même type de motivation, et ne sont liés à aucune nationalité, culture ou religion particulière, mais découlent de la haine et de l'extrémisme. UN وأضاف أن دوافع جميع الأعمال الإرهابية من نفس النوع، وهي غير متصلة بأي جنسية أو ثقافة أو ديانة معينة، بل إن منبعَها الكراهية والتطرف.
    Il n'est contraint par aucune idéologie ou religion. UN وهي ليست ملزمة بأي أيديولوجية أو ديانة.
    53. La pratique des meurtres d'albinos n'est cautionnée par aucun groupe ni aucune tribu ou religion en Tanzanie. UN 53- وما من جماعة أو قبيلة أو ديانة في تنزانيا تسمح بممارسة قتل المهق.
    Une église ou une religion est reconnue aux fins de cet acte si elle est généralement acceptée comme église ou religion ou si elle est reconnue comme telle par le Ministre chargé de la justice. UN ويعترف بالكنسية أو الديانة فيما يخص أغراض هذا القانون إذا كانت معترفا بها بصفة عامة أو عن طريق وزير العدل بوصفها كنيسة أو ديانة.
    Elle mesure mieux aussi combien il importe de promouvoir des idéaux pacifiques et se rend compte que le terrorisme n'est pas le propre de telle ou telle région, idéologie ou religion et ne vise pas seulement certains groupes de pays ou certains peuples. UN كما وعت الأذهان بوضوح متزايد أهمية ثقافة السلام، وأن الإرهاب ليس نابعا من منطقة أو أيدولوجية أو ديانة معينة ، وليس موجها ضد مجموعات بعينها من البلدان والشعوب.
    La politique de deux poids, deux mesures ne devrait pas être permise dans la lutte contre le terrorisme; tout comme le terrorisme ne devrait pas être associé à un pays donné, à un groupe ethnique ou à une religion. UN وينبغي عدم السماح بتطبيق معايير مزدوجة في مكافحة الإرهاب؛ كما أنه يتعين عدم الربط بين الإرهاب وأي بلد معين أو فئة عرقية أو ديانة معينة.
    Ces dernières années, la pertinence de la notion d'une culture de paix a pris une importance croissante, en particulier lorsque l'on examine l'idée selon laquelle il faut éviter, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, d'assimiler ce phénomène à une civilisation ou à une religion données. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت صلاحية مفهوم ثقافة السلام صلاحية هامة بشكل متزايد، وخاصة حينما ننظر في الفكرة القائلة إن من الضروري تفادي مساواة الإرهاب بأي حضارة معينة أو ديانة في مكافحة الإرهاب.
    L'ordinateur utilisé pour diffuser de la propagande contre une race ou une religion est un outil particulièrement puissant et efficace, bien plus que ne l'était un article isolé ou même un livre, il y a 20 ou 30 ans. UN وقال إن الأشخاص الذين يستخدمون حواسيبهم لنشر الدعاية ضد عرق ما أو ديانة ما يفعلون ذلك بطريقة أقوى وأكثر فعالية مما كان يفعله شخص منذ 20 أو 30 سنة يكتب مقالة معزولة أو حتى كتاباً.
    Il faut éviter de faire deux poids deux mesures et s'abstenir de rattacher le terrorisme à une civilisation, un groupe ethnique ou une religion. UN مع الحرص على تفادي ازدواج المعايير والامتناع عن ربط الإرهاب بأية حضارة أو مجموعة عرقية أو ديانة.
    Le terrorisme est un phénomène international qui n'est pas lié à une région géographique particulière ou à une civilisation, à une culture ou une religion particulière. UN إن اﻹرهاب ظاهرة عالميـــة لا ترتبط بمنطقة جغرافية معينة أو بحضارة أو ثقافة أو ديانة دون أخرى.
    Il s'inquiète des informations selon lesquelles certains journaux publieraient des petites annonces recherchant des locataires ou des femmes de chambre d'une appartenance ethnique ou d'une religion particulière (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض الصحف تنشر إعلانات للبحث عن مستأجرين أو عاملين في الخدمة المنزلية ينتمون إلى إثنية أو ديانة معينة (المادة 5).
    Il s'inquiète des informations selon lesquelles certains journaux publieraient des petites annonces recherchant des locataires ou des femmes de chambre d'une appartenance ethnique ou d'une religion particulière (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض الصحف تنشر إعلانات للبحث عن مستأجرين أو عاملين في الخدمة المنزلية ينتمون إلى إثنية أو ديانة معينة (المادة 5).
    Le Gouvernement marocain a toujours apporté son soutien indéfectible et sans équivoque à la lutte contre le terrorisme et continuera de le faire, quelles que soient les causes ou motivations invoquées et quels que soient les auteurs des actes terroristes : ce phénomène ne vient pas d'un pays particulier, ni d'une religion ou d'une culture particulières. UN 9 - وأضاف يقول إن حكومة بلاده ما فتئت تعمل باستمرار من أجل مكافحة الإرهاب بثبات ووضوح. وسوف تواصل عملها هذا، مهما كانت أسباب أو دوافع الإرهاب، وأيا كان مقترفوه: فالإرهاب لم ينشأ من بلد أو ديانة أو ثقافة بالذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus