La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. | UN | وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم. |
La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. | UN | وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم. |
2.3 L'auteur est sans domicile ni résidence fixe en France et loge de façon permanente dans son véhicule. | UN | 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته. |
Dans ces circonstances, le requérant ne pouvait obtenir, à titre de réparation, que le logement demandé ou un logement équivalent lui soit attribué. | UN | وفي هذه الحالة، لم يحصل صاحب الالتماس على إنصاف بتخصيص السكن الأصلي أو سكن مساوٍ له. |
Ce projet précise dans quelles circonstances la démolition d'habitations peut être justifiée et oblige l'État à accorder aux intéressés une indemnité satisfaisante ou un logement équivalent. | UN | ويحدد المشروع الاحتياجات العامة الملموسة التي يمكن استخدامها مبرراً لهدم السكن، ويلزم الدولة بتقديم تعويض مناسب أو سكن يعادله. |
Deux nouvelles infractions avaient été définies, à savoir profiter de la situation vulnérable et dépendante de quelqu'un pour l'exploiter sur le plan du travail et imposer à quelqu'un des conditions de travail ou de logement incompatibles avec la dignité humaine. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
Il s'agit notamment de l'utilisation ou de l'occupation régulières ou non régulières de terrains et/ou de logements sur des terres publiques, privées ou coutumières, de subdivisions non autorisées effectuées sur des terres détenues légalement et de différentes formes d'accords de location, certains officialisés d'autres non. | UN | وتشمل استغلال أو تملّك قطعة أرض أو سكن منظم أو غير منظم على أرض عامة أو خاصة أو عرفية، وتقسيمات غير مرخصة لأرض أو سكن مملوك قانوناً، وأشكال شتى من ترتيبات التأجير، سواءً اتخذت صبغة رسمية أو لا. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
2.3 L'auteur est sans domicile ni résidence fixe en France et loge de façon permanente dans son véhicule. | UN | 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
L'auteur ajoute que l'existence des titres de circulation permet celle d'un fichier policier spécifique intitulé < < Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe > > , qui regroupe actuellement plus de 200 000 fiches. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن وجود تصاريح المرور يسمح بوجود سجل خاص في الشرطة يطلق عليه " سجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت " ، وهو يضم حالياً أكثر من 000 200 حالة مسجلة(). |
L'auteur ajoute que l'existence des titres de circulation permet celle d'un fichier policier spécifique intitulé < < Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe > > , qui regroupe actuellement plus de 200 000 fiches. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن وجود تصاريح المرور يسمح بوجود سجل خاص في الشرطة يطلق عليه " سجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت " ، وهو يضم حالياً أكثر من 000 200 حالة مسجلة(). |
5.3 L'État partie ajoute que contrairement aux affirmations de l'auteur, une personne circulant en France sans domicile ni résidence fixe dispose du choix de la commune à laquelle elle souhaite être rattachée à des fins administratives, sous réserve de sa motivation (existence d'attaches familiales, par exemple). | UN | 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال). |
Se référant à l'observation générale no 18 (1989) du Comité, sur la non-discrimination, l'État partie ajoute en outre que le rattachement à une commune permet à la personne circulant en France, et étant sans domicile ni résidence fixe, de jouir effectivement de ses droits civils et politiques, notamment le droit de vote, et de les exercer. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 18(1989)() المتعلق بمناهضة التمييز، تضيف الدولة الطرف أيضاً أن الارتباط ببلدية ما يتيح للشخص الذي يتنقل في فرنسا، والذي ليس له محل إقامة أو سكن ثابت، فعالية التمتع بحقوقه المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التصويت، وممارسة هذه الحقوق. |
On y lit que < < près du tiers des 120 000 individus figurant au fichier administratif des personnes sans domicile ni résidence fixe [...] sont connus comme auteurs d'infractions > > . | UN | ويرد في هذه الوثيقة أن " ما يقرب من ثلث الأشخاص البالغ عددهم 000 120 شخص المدرجة أسماؤهم في السجل الإداري للأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت [...] معروفون بارتكاب مخالفات " . |
23. Dans le présent rapport, on entend par sécurité d'occupation, le fait d'être assuré d'occuper des terres et/ou un logement et de pouvoir y vivre dans la sécurité, la paix et la dignité. | UN | 23- ويعني أمن الحيازة في هذا التقرير حيازة أرض أو سكن يوفر الأمن ويسمح بالعيش في أمان وسلام وكرامة. |
86. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'une indemnisation adéquate ou un logement de remplacement soient fournis lorsque des expulsions ont lieu, en prêtant tout particulièrement attention aux jeunes enfants et à leur famille. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن منح تعويض مناسب أو سكن بديل عندما تقوم بعمليات إخلاء قسرية مع توجيه اهتمام خاص لصغار الأطفال وأسرهم. |
Tout en essayant de dissimuler leur visage mutilé, ils sont souvent condamnés à vivre dans la pauvreté, incapables, à cause soit de la maladie, soit de la société, d'accéder à l'éducation, un lieu de travail décent ou un logement adéquat. | UN | فكثيراً ما يحكم عليهم، وهم يحاولون إخفاء وجوههم المشوهة، بحياة الفقر والعجز - إما بسبب المرض أو المجتمع - عن الحصول على تعليم أو مكان عمل لائق أو سكن لائق. |
Tout en essayant de dissimuler leur visage mutilé, ils sont souvent condamnés à vivre dans la pauvreté, incapables, à cause soit de la maladie, soit de la société, d'accéder à l'éducation, un lieu de travail décent ou un logement adéquat. | UN | فكثيراً ما يحكم عليهم، وهم يحاولون إخفاء وجوههم المشوهة، بحياة الفقر والعجز - إما بسبب المرض أو المجتمع - عن الحصول على تعليم أو مكان عمل لائق أو سكن لائق. |
Deux nouvelles infractions avaient été définies, à savoir profiter de la situation vulnérable et dépendante de quelqu'un pour l'exploiter sur le plan du travail et imposer à quelqu'un des conditions de travail ou de logement incompatibles avec la dignité humaine. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
Á cette fin, la loi prévoit la création d'une section de suivi chargée de conseiller le jeune dans son nouveau mode de vie, l'assister dans sa recherche d'emploi ou de logement et lui offrir l'aide financière requise pour satisfaire ses besoins essentiels. | UN | فقد نص على استحداث قسم للرعاية اللاحقة يتولى إرشاد الحدث لمراجعة الحياة الجديدة وتقديم المساعدة له في الحصول على عمل أو سكن ومنحه معونة مالية مناسبة تساعده على الإيفاء بحاجاته الأساسية. |
134. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés de la perte de jouissance de bureaux ou de logements du personnel dont les loyers avaient été réglés à l'avance au Koweït et en Iraq et qui n'ont pas pu être utilisés en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 134- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن السلف المدفوعة مقدماً من إيجار المكاتب أو سكن الموظفين في الكويت والعراق والتي تعذر استخدامها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |