"أو سلامة" - Traduction Arabe en Français

    • ou la sécurité
        
    • ou l'intégrité
        
    • ou celle
        
    • ou pour celle
        
    • la sécurité ou
        
    • ou à l'intégrité
        
    • ou à son intégrité
        
    • ou à la sécurité
        
    Dans certains pays, le simple fait de signaler une disparition crée un risque grave pour la vie ou la sécurité de la personne qui en prend l'initiative ou pour les membres de sa famille. UN وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرِّض حياة أو سلامة الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    iv) Constitue un grave danger pour la santé ou la sécurité du public en général ou d'une partie du public; ou UN `4 ' يسبب خطرا جسيما لصحة أو سلامة الجمهور العام أو جزء من الجمهور العام، و
    Nul ne peut être placé en détention provisoire si ce n'est pour une raison suffisante ou en cas de menace immédiate pour la souveraineté ou l'intégrité du Népal, ou encore pour le maintien de l'ordre sur le territoire. UN ولا يجوز حبس أحد احتياطيا ما لم تكن هناك أسباب كافية أو تهديد فوري على سيادة نيبال أو سلامة أراضيها أو قانونها ونظامها.
    Un fonctionnaire international ne doit pas suivre des instructions verbales ou écrites qui sont manifestement incompatibles avec ses fonctions officielles ou dont l'exécution compromettrait sa sécurité ou celle d'autres fonctionnaires. UN ولا ينبغي لهم أن يتبعوا أي تعليمات شفوية أو كتابية يتبين منها صراحة أنها تتعارض مع مهامهم الرسمية أو أنها تنطوي على تهديد لسلامتهم أو سلامة الآخرين.
    :: Présentent un vrai risque pour la santé ou la sécurité de la population ou d'une partie de la population; UN :: يخلق حالة خطر شديد لصحة أو سلامة الجمهور أو قطاع من الجمهور؛
    Dans ces cas, la juridiction d'instruction ou de jugement peut, si l'état de l'auteur compromet l'ordre public, ou la sécurité des personnes, ordonner son placement dans un établissement spécialisé. UN ففي هذه الحالة، يجوز للهيئة القضائية التي تشرف على التحقيق أو إصدار الأحكام، إذا ارتأت أن حالة الجاني تزعزع النظام العام، أو سلامة الأشخاص، أن تأمر بإيداعه في مؤسسة متخصصة.
    ii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sûreté ou la sécurité d'une personne quelle qu'elle soit, d'enfreindre ses droits ou de porter atteinte à sa vie privée; UN ' 2` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن أو سلامة أي فرد أو يكون انتهاكا لحقوقه أو اقتحاما لحياته الخاصة؛
    iv) S'il entraîne un risque sérieux pour la santé ou la sécurité de tout ou partie du public; ou UN ' 4` أو أوجد خطرا جسيما لصحة أو سلامة عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب؛
    La Cour statue sur les recours à huis clos et peut ne pas communiquer d'éléments de preuve à l'intéressé ni à son avocat si elle a la conviction que cette communication est de nature à fragiliser la sûreté de l'Etat ou la sécurité publique. UN وتسمع المحكمة استئنافات أوامر الاحتجاز الإداري في جلسة مغلقة ولها الحق في عدم تعريف المحتجز أو محاميه بالأدلة إذا اقتنعت بأن الإفصاح عنها من شأنه أن يمس أمن الدولة أو سلامة الجمهور.
    Les enfants accédant au réseau risquent également de fournir des informations ou de fixer un rendez-vous mettant en danger leur sécurité ou la sécurité d’autres membres de leur famille. UN وهناك خطر آخر هو احتمال أن يعطى الطفل ذكرا كان أم أنثى، عند استخدام اﻹنترنت، معلومات أو يرتب للقاء مما قد يشكل خطرا على سلامته أو سلامة أفراد اﻷسرة اﻵخرين.
    Comme en Angleterre et au pays de Galles, les mesures contraignantes visées dans ladite loi sont soumises à des critères stricts, notamment apporter la preuve que la santé, la sécurité ou le bien-être de la personne, ou la sécurité de tiers, seraient sérieusement menacés si la personne n'était pas internée. UN وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، تخضع التدابير الإلزامية في إطار القانون لمعايير صارمة، بما في ذلك تقديم أدلة على أن صحة الشخص أو أمنه أو سلامته أو سلامة الآخرين، ستتعرض لخطر كبير إذا لم يتم احتجازه.
    a) Au fait de mettre en danger ou de risquer de mettre en danger la vie ou la sécurité des migrants concernés; ou UN (أ) تعرِّض للخطر، أو يُرجَّح أن تعرِّض للخطر، حياة أو سلامة المهاجرين المعنيين؛ أو
    de mettre en danger la vie ou la sécurité des personnes que l’on fait entrer ou que l’on tente de faire entre illégalementLors de la quatrième session du Comité spécial, une délégation a suggéré de faire de la commission répétée du délit d’introduction clandestine de migrants une circonstance aggravante. UN أن تهدد ، حياة أو سلامة اﻷشخاص الذين يدبر أو يقصد دخولهم غير المشروع ظرفا مشددا للعقوبة أن تفعل ذلك .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود ادراج تكرار ارتكاب جريمة تهريب المهاجرين باعتباره ظرفا مشددا للعقوبة .
    L'ouverture du tunnel n'a endommagé aucun site religieux ou archéologique et elle ne compromet nullement la sécurité ou l'intégrité des structures dans la vieille Ville, islamique ou autre. UN وفتح النفق لا يضر بأي مواقع أثرية أو دينية، ولا يعرض للخطر أمن أو سلامة أي مبان في المدينة القديمة، سواء كانت إسلامية أو غير ذلك.
    Les policiers sont inquisiteurs par nature et il peut arriver que des agents extérieurs au programme cherchent à obtenir des informations et, ce faisant, compromettent la sécurité d'un témoin ou l'intégrité du programme. UN فالشرطة بطبيعتها ميالة للاستطلاع وقد يحاول موظفون من خارج البرنامج التماس معلومات عنه، مما قد يعرِّض أمن الشهود أو سلامة البرنامج للخطر.
    < < Aucun État n'a actuellement l'intention et la capacité de menacer l'indépendance ou l'intégrité du Royaume-Uni. UN " لا توجد حاليا أي دولة لديها النية أو القدرة على تهديد استقرار أو سلامة المملكة المتحدة.
    Il faut pour cela que la personne visée ait un motif fondé de soupçonner que sa santé ou sa sécurité ou celle des membres de sa famille sont menacées. UN ويشترط أن يكون لدى طالب المعلومات سبب وجيه للاشتباه في وجود خطر على صحته أو سلامته هو شخصيا أو على صحة أو سلامة أسرته.
    Cette pratique risque de compromettre la sécurité du demandeur d'asile en cas de renvoi dans son pays d'origine ou celle de ses proches qui s'y trouvent. UN ويمكن لهذه الممارسة أن تهدد سلامة ملتمس اللجوء إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي، أو سلامة أقاربه الذين بقوا هناك.
    Un procureur qui craint pour sa sécurité − ou pour celle de sa famille − ne saurait exercer ses fonctions en toute indépendance et impartialité. UN ولا يمكن أن ينتظر من مدعين عامين يخشون على سلامتهم الشخصية أو سلامة أسرهم أن يكونوا مستقلين ومحايدين تماما في أداء واجباتهم.
    iii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; UN ' 3` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن الدول الأعضاء أو يهدد أمن أو سلامة القيام بأية عملية أو أي نشاط للمنظمة؛
    Cet article prévoit des peines allant jusqu'à vingt ans d'emprisonnement et même la peine capitale pour quiconque, dans l'intérêt d'un État étranger, exécute un acte dans le dessein de porter atteinte à l'indépendance ou à l'intégrité territoriale de l'État. UN إذ تنص هذه المادة على توقيع عقوباتٍ تصل إلى السَّجن 20 سنةً، بل الإعدام، بأي شخص ينفِّذ، لمصلحة دولة أجنبية، فعلاً من الأفعال بغرض الإضرار باستقلال الدولة أو سلامة أراضيها.
    c) Le Traité d'Alliance signé par Chypre, la Grèce et la Turquie, destiné à protéger la République de Chypre contre toute attaque ou agression directe ou indirecte visant à porter atteinte à son indépendance ou à son intégrité territoriale (Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 397 (1961), no 5712). UN (ج) معاهدة التحالف التي وقعتها قبرص واليونان وتركيا، والتي تستهدف حماية جمهورية قبرص من أي هجوم أو عدوان، مباشر أو غير مباشر، موجه ضد استقلالها أو سلامة أراضيهاUN Treaty Series, vol. 397) ((1961), No. 5712.
    Elle a tenu Israël responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban ou à la sécurité de sa population. UN وحمّل إسرائيل المسؤولية عن أي عمل من شأنه أن يمس بسيادة لبنان أو استقلاله السياسي أو سلامة شعبه أو وحدة أراضيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus