Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
Dans un État partie, l'infraction relevait de la loi contre la concurrence déloyale et des poursuites ne pouvaient être engagées que sur plainte de concurrents ou des autorités publiques, mais cette condition était à l'examen. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، حيث ترد الجريمة ضمن قانون مكافحة المنافسة المجحفة، يُشترط رفع شكوى مسبقة من المنافسين أو سلطات الدولة من أجل استهلال الإجراءات، وإن كان هذا العنصر قيد النظر. |
Une autre disposition vise à garantir l'application de mesures prononcées par d'autres juridictions ou autorités administratives européennes. | UN | ويهدف نص آخر إلى ضمان تطبيق تدابير أصدرتها محاكم أخرى أو سلطات إدارية أوروبية. |
En matière pénale, l'action publique étant exercée par le juge d'instruction ou le procureur, il est indifférent que la victime ou les autorités de l'État y interviennent. | UN | وفي الحالات التي تُجرى فيها محاكمة جنائية عن طريق التحقيق القضائي أو الادعاء العام، تُنفذ التدابير الإجرائية بغض النظر عن مشاركة الطرف المتظلم أو سلطات الدولة المعنية. |
Chaque Partie désigne une ou plusieurs autorités nationales habilitées à agir en son nom dans l’exercice des fonctions administratives fixées par la Convention de Rotterdam. | UN | يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنه لأداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام. |
Il existe plusieurs musées et galeries d'art consacrés aux minorités nationales, qui sont administrés par le Ministère de la culture ou des autorités régionales. | UN | وهناك عدة متاحف وصالات عرض للأقليات القومية تديرها وزارة الثقافة أو سلطات إقليمية. |
Les tribunaux belges seraient évidemment tenus d'interpréter conformément à cette disposition la législation en vigueur s'ils venaient à connaître d'affaires dans lesquelles des individus, des groupes, ou des autorités administratives voudraient opposer des droits entre eux pour en empêcher la réalisation. | UN | والمحاكم البلجيكية ملزمة بالطبع بتفسير التشريعات السارية وفقاً لهذا الحكم إذا تعين عليها النظر في قضايا تتعارض فيها حقوق أفراد أو مجموعات أو سلطات إدارية لمنع إعمالها. |
178. Il était demandé aux gouvernements de mettre en place une autorité compétente ou des autorités compétentes chargées de recevoir les demandes d'extradition, d'y répondre et de les traiter. | UN | 178- وطلب الى الحكومات أن تنشئ سلطة أو سلطات مختصة تسميها لاستلام طلبات تسليم المجرمين والرد عليها ومعالجتها. |
Seule une minorité de rapports de pays contenaient des informations précises sur l'échange de renseignements par le biais des services de renseignement financier, notamment du Groupe Egmont ou des autorités douanières. | UN | ولم ترد في التقارير معلومات محددة بشأن تبادل المعلومات الاستخبارية عبر وحدات الاستخبارات المالية، بما في ذلك تبادلها عبر مجموعة إيغمونت أو سلطات الجمارك إلاَّ فيما يخص أقلية من البلدان. |
Le texte de cette loi prévoit notamment l'instauration de conseils consultatifs autochtones et de systèmes de consultation des peuples autochtones, la reconnaissance des mairies autochtones, et des consultations avec les communautés ou autorités autochtones des municipalités. | UN | وينص هذا القانون بوجه خاص على إنشاء مجالس استشارية للسكان الأصليين، ووضع أنظمة لاستشارة الشعوب الأصلية، واستشارة بلديات جماعات أو سلطات السكان الأصليين. |
Toutefois, l'article 99.2 prévoit également que le Parlement peut conférer certaines attributions à d'autres personnes ou autorités que le Président. | UN | بيد أن المادة ٩٩-٢ تنص، كذلك، على أن يعهد البرلمان بوظائف اﻷشخاص أو سلطات غير رئيس الجمهورية. |
La région autonome peut coopérer avec des unités ou autorités territoriales administratives de pays étrangers exerçant des fonctions régionales, dans les limites des compétences qui lui sont conférées. | UN | ويمكن أن تتعاون منطقة الحكم الذاتي مع وحدات إقليمية وإدارية أو سلطات تابعة لبلدان أخرى تؤدي وظائف إقليمية، ضمن نطاق اختصاصها. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
a) Établissement ou désignation d’une ou plusieurs autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d’entraide; | UN | " )أ( إنشاء أو تعيين سلطة أو سلطات مركزية وطنية لمعالجة طلبات المساعدة؛ |
La plupart des gouvernements ont indiqué qu'ils avaient désigné une ou plusieurs autorités centrales chargées de présenter et d'exécuter, ou de transmettre pour exécution, les demandes d'entraide judiciaire. | UN | وأشـارت معظم الحكومات إلى أنها حددت سلطة أو سلطات مركزية ذات صلاحية لتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذها أو إحالتها إلى جهات أخرى للتنفيـذ. |
Chaque Partie désigne une ou plusieurs autorité(s) nationale(s) habilitée(s) à agir en son nom dans l'exercice des fonctions administratives fixées par la Convention de Rotterdam. | UN | يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام. |
2) Le Gouvernement peut à tout moment conférer ou déléguer tous autres fonctions ou pouvoirs à tout cadre de l'Agence en application de toute loi en vigueur dans les zones maritimes. | UN | (2) يمكن للحكومة، في أي وقت، أن تسنـد أية مهام أو سلطات أخرى لأي من ضباط الوكالة أو تـُـفوضـه فيها بموجب أي قانون سارٍ حينـئذ بالمناطق البحرية. |
En fait, la pire sorte d'impunité est celle qui est accordée aux auteurs du délit de corruption, qu'il s'agisse de sociétés étrangères, de gouvernements ou d'autorités locales. | UN | والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية. |
f) Nul ne peut être détenu si ce n'est par ordre écrit et motivé, délivré par un juge ou par les autorités de police en cas de flagrant délit. | UN | ولا يجوز اعتقال أي فرد إلا عن طريق أمر مكتوب ومسبّب من القاضي أو سلطات الشرطة أو في حالة التلبس بالجريمة. |
Tous les décès en détention devraient faire l'objet d'une enquête approfondie menée dans les meilleurs délais par un organe indépendant de la police et des autorités pénitentiaires. | UN | ويجب التحقيق تحقيقاً فورياً ودقيقاً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وذلك بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة أو سلطات السجون. |
Poursuites transfrontières - Le droit canadien n'accorde pas de pouvoirs extraterritoriaux aux services de répression canadiens aux fins de poursuites dans d'autres pays ou de pouvoirs ou protections aux membres des services étrangers de ce type venant au Canada. | UN | الملاحقات عبر الحدود - لا تمنح التشريعات الكندية الموظفين الكنديين العاملين على إنفاذ القوانين سلطات تتجاوز نطاق الولاية القضائية في الملاحقات ضمن بلدان أخرى، أو سلطات أو إمكانيات لحماية الموظفين الأجانب الذين يدخلون كندا. |
Les mesures récentes obligeant notamment les fonctionnaires, le personnel de santé et les enseignants, ou même les simples citoyens, à dénoncer les migrants en situation irrégulière à la police ou aux autorités chargées de l'immigration ont eu des effets inquiétants. | UN | فالتدابير التي اتخذت مؤخراً، والتي تجبر الموظفين العاملين في المجال الصحي والمعلمين، وحتى المواطنين العاديين، على إبلاغ الشرطة أو سلطات الهجرة عن المهاجرين غير النظاميين لها تأثيرات مقلقة. |
:: L'interdiction de fournir à des tribunaux étrangers ou à des autorités étrangères des informations, demandées en application desdites lois, qui pourraient éventuellement servir à faire du tort à l'entreprise sous peine de sanction pécuniaire. | UN | :: حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية على أساس هذه القوانين لغرض استخدامها ضد تلك المؤسسات، وفرض غرامات مالية لعدم الامتثال. |
i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les autorisations d'engagement de dépenses. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المأذون بها أو سلطات الالتزام. |