La loi devrait prévoir qu'un créancier garanti qui dispose de biens grevés sans saisir de tribunal ou d'autre autorité peut choisir la méthode, les modalités, le moment, le lieu et d'autres aspects de la disposition. | UN | 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |
b) Sans saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | (ب) دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
Il ne relèvera d'aucune autre personne ou autorité. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Article 6. Tribunal ou autre autorité chargé de certaines fonctions d'assistance et de contrôle dans le cadre de l'arbitrage | UN | المادة 6- محكمة أو سلطة أخرى لأداء وظائف معيّنة تتعلق بالمساعدة والإشراف في مجال التحكيم |
Maurice et le Maroc ont déclaré appliquer partiellement le paragraphe 6, qui prévoit que les agents publics appropriés signalent, le cas échéant, qu'ils ont un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger, ajoutant qu'une assistance technique spécifique ferait progresser l'application de la disposition examinée. | UN | وأبلغت موريشيوس والمغرب عن تنفيذهما الجزئي لأحكام الفقرة 6، المتعلقة بإلزام الموظفين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا بذلك، وأضافا أن من شأن توفير مساعدة تقنية محددة أن يعزز تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
Le créancier garanti est fondé à prendre possession du bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité si: i) il a adressé au constituant et à toute personne en possession du bien grevé un avis de défaillance; et ii) il peut prendre possession du bien sans recourir ou menacer de recourir à la force. | UN | يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
113. La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti peut proposer de se faire attribuer, sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 113- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يقترح، بعد التقصير، أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
143. La loi devrait prévoir que le créancier garanti peut choisir d'obtenir la possession d'un bien meuble corporel grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité uniquement si: | UN | 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط: |
Sous réserve de la règle générale de conduite énoncée dans la recommandation 128, un créancier garanti qui choisit d'exercer ce droit sans saisir de tribunal ou d'autre autorité peut choisir la méthode, les modalités, la date, le lieu et d'autres aspects de la disposition, de la location ou de la mise sous licence. | UN | ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه. |
Déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس اﻹنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
Déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
10. Dépôt de plaintes et de demandes de réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental | UN | 10- تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين |
La Constitution gambienne dispose que dans l'exercice de ses fonctions en vertu de la Constitution ou de toute autre loi, la Commission électorale indépendante n'est ni dirigée ni contrôlée par quelque personne ou autorité que ce soit. | UN | وينص دستور غامبيا على أن اللجنة الانتخابية المستقلة، في ممارسة مهامها بموجب الدستور أو أي قانون آخر، لا تخضع لتوجيه أو سيطرة أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Le Médiateur est indépendant de telle sorte que dans l'exercice de ses foncions il/elle n'est soumis à la direction ni au contrôle d'aucune autre personne ou autorité. | UN | وأمين المظالم يتمتع بالاستقلال في هذا الشأن عند ممارسته لوظائفه، فهو لا يخضع لتوجيه أو رقابة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
34 A) La sentence arbitrale ne peut être annulée par le tribunal ou autre autorité que si: | UN | 34(A) لا يجوز لمحكمة أو سلطة أخرى أن تنقض قرار التحكيم إلا: |
c) Ajouter, dans la règle 36, un alinéa concernant le droit des détenus à saisir une autorité judiciaire ou autre autorité (indépendante et impartiale) en cas de rejet de la requête ou de la plainte initiale ou en cas de retard excessif; | UN | (ج) إضافة فقرة فرعية إلى القاعدة 36 تكفل حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة أخرى (مستقلّة ومحايدة) في حالة رفض الطلبات أو الشكاوى الأولية، أو تأخّر البتّ فيها بلا مبرّر؛ |
6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément à son droit interne, les mesures nécessaires pour que ses agents publics appropriés ayant un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger soient tenus de le signaler aux autorités compétentes et de conserver des états appropriés concernant ces comptes. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقانونها الداخلي، لإلزام الموظفين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا السلطات المعنية عن تلك العلاقة وأن يحتفظوا بسجلات ملائمة فيما يتعلق بتلك الحسابات. |
6. Chaque État Partie envisage de prendre, conformément à son droit interne, les mesures nécessaires pour que ses agents publics appropriés ayant un droit ou une délégation de signature ou tout autre pouvoir sur un compte financier domicilié dans un pays étranger soient tenus de le signaler aux autorités compétentes et de conserver des dossiers appropriés concernant ces comptes. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير، وفقا لقانونها الداخلي، لإلزام المسؤولين العموميين المعنيين الذين لهم مصلحة في حساب مالي في بلد أجنبي أو سلطة توقيع أو سلطة أخرى على ذلك الحساب بأن يبلغوا السلطات المناسبة بتلك العلاقة وأن يحتفظوا بسجلات ملائمة فيما يتعلق بتلك الحسابات. |
144. Chacun en Finlande a le droit de voir ses affaires examinées de façon appropriée et sans retard injustifié par le tribunal compétent en vertu de la loi ou par toute autre autorité, ainsi que le droit de soumettre à l'examen d'un tribunal ou d'une autre juridiction indépendante les décisions relatives à ses droits et à ses obligations (art. 21 de la Constitution). | UN | 144- لكل شخص في فنلندا الحق في أن تنظر في قضيته محكمة أو سلطة أخرى مختصة قانوناً على النحو الواجب ودون تأخير لا مبرر له، وفي استصدار قرار يتعلق بحقوقه أو واجباته التي تنظر فيها محكمة أو هيئة مستقلة أخرى من أجل إقامة العدل (المادة 21 من دستور فنلندا). |