Il n'y a pas de temps pour être polie ou politique. | Open Subtitles | من ذهاب المجمع الانتخابي إلى السرير لذلك ليس هناك وقت لتكون مهذبا أو سياسيا |
Les menaces qui entraînent la reprise des conflits peuvent rester cachées dans n'importe quel aspect d'une situation d'après conflit, qu'il s'agisse du développement ou du domaine social ou politique. | UN | والتهديدات التي تؤدي إلي عودة الصراع يمكن أن تبقى مخفية بطرق مختلفة - اجتماعيا أو سياسيا أو فيما يتعلق بالتنمية. |
PÉKIN - Le premier principe que j'ai appris quand j'ai commencé à m’intéresser à la Chine à la fin des années 1990 est que rien n'est plus important pour les Chinois que la stabilité - qu'elle soit économique, sociale ou politique. | News-Commentary | بكين ــ كان المبدأ الأول الذي تعلمته عندما بدأت أركز على الصين في أواخر تسعينيات القرن العشرين هو أن لا شيء أكثر أهمية بالنسبة للصينيين من الاستقرار ــ سواء كان اقتصادياً أو اجتماعياً أو سياسيا. |
Par ailleurs, les pays géographiquement ou politiquement isolés ne bénéficient pas de la diffusion des technologies. | UN | كما أن البلدان المعزولة جغرافيا أو سياسيا لا تفيد من انتشار التكنولوجيا. |
En tant que membres d'égalité de droit de cette famille des nations, nous croyons que le maintien, l'édification et le renforcement de la paix ne doivent pas être réservés à quelques pays économiquement ou politiquement puissants. | UN | وكأعضاء متساوين في هذه اﻷسرة الدولية، نعتقد أن صون السلم وبناء السلم وصنع السلم ينبغي ألا تكون حكرا على حفنة من الدول القوية اقتصاديا أو سياسيا. |
Les entités auxquelles revient, conformément à la Constitution, l’essentiel de la compétence en ce qui concerne la protection des droits de l’homme (application des lois et appareil judiciaire) sont également divisées sur des bases ethniques ou politiques et ne fonctionnent donc pas non plus comme il faudrait. | UN | أما الكيانان المخولان، بموجب الدستور، بمعظم الاختصاص ذي الصلة بحماية حقوق اﻹنسان، كإنفاذ القوانين والقضاء مثلا، فهما أيضا مقسمان عرقيا أو سياسيا ومن ثم لا يعملان بكفاءة. |
Un membre a demandé au représentant d'indiquer si, à son avis, le conflit était essentiellement d'ordre ethnique ou avait un caractère politique. | UN | وسأل عضو أيضا عن رأي الممثل بشأن ما إن كان النزاع في جوهره عرقيا أو سياسيا. |
2. Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il condamne catégoriquement cet incident, comme toutes les formes de terrorisme, et qu'à son avis rien, sur le plan moral ou politique, ne saurait justifier des opérations terroristes, où que ce soit dans le monde. | UN | ٢ - تجدد حكومة السودان إدانتها التامة للحادثة ولكافة أشكال اﻹرهاب ولا تجد مبررا أيا كان أخلاقيا أو سياسيا للعمليات اﻹرهابية في أي مكان في العالم. |
Ayant ces éléments à l'esprit, je vous informe que la République de Croatie continuera à honorer les principes fondamentaux du plan Vance mais qu'elle n'en estime pas moins que cet instrument ne peut servir de base juridique ou politique à la nouvelle mission de maintien de la paix qui sera prochainement mise en place en Croatie, et le considère donc nul et non avenu. | UN | وبالنظر الى ذلك، أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية كرواتيا سوف تواصل احترامها للمبادئ اﻷساسية لخطة فانس، لكنها ترى أن هذه الخطة لا يمكن أن تشكل أساسا قانونيا أو سياسيا لبعثة جديدة لحفظ السلام يمكن الشروع فيها قريبا في كرواتيا، وعليه فإنها تعتبرها لاغية وباطلة. |
DE.15 Pourcentage et nombre de situations humanitaires où les bureaux de pays bénéficient d'un soutien opérationnel, programmatique, financier ou politique effectif de la part du bureau régional et du Siège | UN | فعالية التنمية - 15 النسبة المئوية للحالات الإنسانية وعدد الحالات التي تتلقى فيها المكاتب القطرية دعما تشغيليا أو برنامجيا أو ماليا أو سياسيا من المكتب الإقليمي أو المقر |
Selon cette doctrine, le concept de terrorisme pourrait s'étendre à une politique sociale ou politique visant à détruire l'ordre démocratique constitutionnel ou à porter gravement atteinte à la paix publique. | UN | 134 - وبناء عليه يمكن تعريف الإرهاب بوصفه عنفا اجتماعيا أو سياسيا يهدف إلى تدمير النظام الدستوري الديمقراطي أو إلى زعزعة السلم بشكل خطير. |
DE.15 Pourcentage et nombre de situations humanitaires où les bureaux de pays bénéficient d'un soutien opérationnel, programmatique, financier ou politique effectif de la part du bureau régional et du Siège | UN | فعالية التنمية - 15 النسبة المئوية للحالات الإنسانية وعدد الحالات التي تتلقى فيها المكاتب القطرية دعما تشغيليا أو برنامجيا أو ماليا أو سياسيا من المكتب الإقليمي أو المقر |
1. Le fait qu'une personne a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur [militaire ou politique] ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale [si l'ordre apparaît manifestement illégal] [et si elle n'avait d'autre possibilité sans s'exposer à de plus grands risques que d'obéir ou n'avait moralement pas d'autre choix]. | UN | ١ - لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس له ]سواء كان عسكريا أو سياسيا[ ]إذا كان اﻷمر يبدو غير قانوني بشكل جلي[ ]ولم يكن أمام الشخص بديل آخر سوى الطاعة، أو لم يكن له خيار أخلاقي آخر وإن عرضه ذلك لخطر أكبر[. |
Alors que ces forces de défense locales ont contribué à la stabilité dans certaines régions, le programme est toujours sujet à controverse compte tenu de retombées possibles liées à des problèmes de violations des droits de l'homme, d'insuffisance de protection des civils, d'impunité, de vérification des antécédents, de commandement et de contrôle, et du risque d'un retour possible de milices partisanes sur le plan ethnique ou politique. | UN | ومع أن قوات الدفاع المحلية هذه ساهمت في تحقيق الاستقرار في بعض المناطق، لا يزال البرنامج مثيرا للجدل، بسبب الآثار التي يمكن أن تترتب عليه فيما يتصل بمسائل انتهاكات حقوق الإنسان، ونقص حماية المدنيين، والإفلات من العقاب، والفرز، والقيادة والسيطرة، واحتمال عودة ظهور الميليشيات المنحازة عرقيا أو سياسيا. |
C'était sur la base de celleci que l'on pouvait déterminer si un État entendait s'engager juridiquement ou politiquement sur le plan international. | UN | وهذه النية هي التي يمكن بناء عليها تحديد ما إذا كانت الدولة تعتزم أو لا تعتزم الارتباط قانونيا أو سياسيا على الصعيد الدولي. |
Les accords internationaux et régionaux existants, juridiquement ou politiquement contraignants, fournissent une base solide pour l'élaboration d'un traité effectif et global sur le commerce des armes. | UN | 3 - توفر الاتفاقات الدولية أو الإقليمية القائمة - سواء كانت ملزمة قانونا أو سياسيا - أساسا صلبا لعقد معاهدة فعالة وشاملة تتعلق بالاتجار بالأسلحة. |
De graves préoccupations demeurent concernant les questions d'impunité, de sélection, de commandement et de contrôle, sans compter le retour potentiel des milices à relents ethniques ou politiques. | UN | إلا أن المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب، والتدقيق في فحص طلبات الالتحاق بالخدمة، والقيادة والسيطرة، واحتمال عودة ظهور المليشيات المنحازة عرقيا أو سياسيا ما زالت مبعث قلق بالغ. |
Si ces forces de sécurité locales ont contribué à la stabilité dans plusieurs zones, des préoccupations demeurent concernant les questions de l'impunité et des vérifications préalables au recrutement et la confusion sur le plan du commandement et du contrôle, sans compter le retour potentiel de milices partisanes affichant des préjugés ethniques ou politiques. | UN | وفي حين أن هذه القوات الأمنية المحلية قد أسهمت في تحقيق الاستقرار في عدة مناطق، فإنه لا تزال توجد شواغل بشأن مسائل الإفلات من العقاب، والفرز، والافتقار إلى خطوط واضحة للقيادة والسيطرة، واحتمال عودة ظهور ميليشيات منحازة عرقيا أو سياسيا. |
Un membre a demandé au représentant d'indiquer si, à son avis, le conflit était essentiellement d'ordre ethnique ou avait un caractère politique. | UN | وسأل عضو أيضا عن رأي الممثل بشأن ما إن كان النزاع في جوهره عرقيا أو سياسيا. |