"أو شخصية" - Traduction Arabe en Français

    • ou personnelles
        
    • ou personnels
        
    • ou personnel
        
    • ou une personnalité
        
    • ou personne
        
    • ou d'une personnalité
        
    • personnels ou
        
    • ou de personnalité
        
    • ou la personnalité
        
    Quiconque signale un cas de trafic de personnes peut se voir accorder un permis temporaire de résidence ou éventuellement un permis permanent pour raisons humanitaires ou personnelles. UN وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية.
    De plus, les femmes sont plus fortement touchées par l'inactivité notamment pour des raisons médicales, familiales ou personnelles. UN ويضاف إلى ذلك أن النساء يتعرضن للبطالة بقدر كبير، وذلك أساسا لأسباب طبية أو عائلية أو شخصية.
    En effet, maintes fois la moralité de plusieurs acteurs du système judiciaire a été prise en défaut, maintes fois la déontologie a été " mise au placard " afin de pouvoir satisfaire des intérêts privés, politiques ou personnels. UN بالفعل، كثيراً ما كان تصرف العديد من العاملين في النظام القضائي بعيداً عن الأخلاق وكثيراً ما وضعت آداب المهنة جانباً لإشباع مصالح خاصة أو سياسية أو شخصية.
    Les membres des groupes en question agissent pour des motifs politiques, économiques ou personnels. UN ٦٩ - ويبدو أن الدافع وراء تكوين تلك التنظيمات هو خدمة مصالح اقتصادية، ومصالح سياسية أو شخصية على السواء.
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    c) L’intéressé est une haute personnalité (ancien chef d’État, par exemple) ou une personnalité éminente dans le monde politique, dans le domaine humanitaire ou dans les milieux culturels ou universitaires; UN )ج( عندما يعتبر المسافر شخصية مرموقة مثل رئيس دولة سابق، أو شخصية بارزة في المجالات السياسية أو اﻹنسانية أو الثقافية؛
    L'utilisation du logo de la part d'entités commerciales concerne les activités entreprises par des entités commerciales ou qui impliquent leur participation, ainsi que tout autre usage entraînant du profit commercial ou personne. UN 10 - استخدامات الشعار من قبل كيانات تجارية هي جميع الاستخدامات التي تضطلع بها أو تشارك فيها كيانات تجارية، بالإضافة إلى أي استخدام يهدف إلى تحقيق أرباح تجارية أو شخصية.
    Article 310 Attentat à la vie d'un homme d'État ou d'une personnalité publique de la République du Tadjikistan UN المادة 310 - الشروع في اغتيال مسؤول رسمي أو شخصية عامة في جمهورية طاجيكستان
    – Constituer des sûretés réelles ou personnelles destinées à garantir les droits des victimes; UN - تقديم ضمانات حقيقية أو شخصية الغرض منها كفالة حقوق المجني عليهم.
    vii) Fournir un cautionnement et constituer des sûretés réelles ou personnelles, dont le montant et les délais et modalités de versement sont fixés par la Chambre préliminaire; UN ' ٧ ' وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    h) Constituer des sûretés réelles ou personnelles destinées à garantir les droits des victimes. UN )ح( أن يقدﱢم ضمانات عينية أو شخصية لكفالة حقوق المجني عليهم.
    Cette situation et le fait que la plupart des demandes sont motivées par des raisons économiques ou personnelles et ne sont donc pas fondées sur la Convention de Genève relative au statut des réfugiés expliquent le nombre relativement faible de réfugiés reconnus au Liechtenstein. UN ويُعزى الانخفاض النسبي في عدد اللاجئين المعترَف بهم إلى هذا الواقع الخاص بليختنشتاين وإلى كون معظم الطلبات تقدَّم لأسباب اقتصادية أو شخصية ولا تستند إلى اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين.
    g) Fournir une caution ou constituer des sûretés réelles ou personnelles, dont le montant, les délais et les modalités de règlement sont fixés par la Chambre préliminaire; UN (ز) وجوب أن يودع الشخص المعني تعهدا أو يقدم ضمانا أو كفالة عينية أو شخصية تحدد الدائرة التمهيدية مبلغها وآجالها وطرق دفعها؛
    Il incombe à la fois aux responsables du terrain et aux responsables des services centraux de Genève de surveiller étroitement les activités et les conditions de vie du personnel sur le terrain, et de procéder aux interventions nécessaires lorsque des problèmes professionnels ou personnels apparaissent. UN ورصد أنشطة الموظفين في الميدان ورفاهيتهم والقيام بالوساطات اللازمة عند حدوث مشاكل مهنية أو شخصية هما مسؤولية قيادة العملية الميدانية والقيادة بالمقر في جنيف.
    Afin de compléter la protection accordée aux familles relevant d'une union non matrimoniale, on a rendu applicable à leur égard la disposition de l'article 46 selon laquelle l'aliénation de l'immeuble qui sert d'habitation à la famille, et la constitution de droits réels ou personnels sur cet immeuble, exigent, sous peine de nullité, le consentement des deux conjoints. UN ولاستكمال الحماية لهذه اﻷسر طبقت المادة ٦٤ عليها، ويحظر بمقتضاها الحجز أو تأسيس حقوق عينية أو شخصية على الملك الذي يستخدم كمنزل لﻷسرة إلا بموافقة الشريكين وإلا اعتبر التصرف باطلاً.
    Même si la situation n'est pas dangereuse dans le pays d'origine, il peut être envisagé de délivrer un permis de séjour pour des motifs humanitaires ou personnels urgents ou compte tenu d'intérêts publics importants. UN وحتى عند عدم وجود حالة خطيرة في البلد الأصلي، يمكن النظر في منح رخصة إقامة لأسباب إنسانية أو شخصية طارئة أو على أساس مصالح عامة حقيقية.
    La source affirme qu'Azihar Salim et les autres détenus ont été arrêtés simplement pour régler des comptes politiques ou personnels et que, 16 mois après leur arrestation, ils sont toujours détenus sans jugement. UN ويؤكد المصدر أن أزيهار سليم والمحتجزين الآخرين اعتقلوا لمجرد تصفية حسابات سياسية أو شخصية وأنهم بعد مضي 16 شهراً على اعتقالهم لا يزالون محتجزين دون محاكمة.
    Cela rejoint l'opinion du Comité selon laquelle le Pacte s'applique à toutes les zones dans lesquelles Israël exerce sa juridiction, que ce soit sur le plan géographique, fonctionnel ou personnel. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Le travail agricole non rémunéré n'est pas pris en compte pour l'admissibilité aux prestations de retraite en raison du fait que la plupart de ces travaux sont exécutés à titre privé ou personnel. UN إن العمل الزراعي بدون مقابل غير مأخوذ في الاعتبار فيما يتصل باستحقاقات إعانات التقاعد، فغالبية هذا العمل يجري الاضطلاع بها بصورة خاصة أو شخصية.
    c) L’intéressé est une haute personnalité (chef d’État par exemple) ou une personnalité éminente dans le monde politique, dans le domaine humanitaire ou dans les milieux culturels ou universitaires; UN )ج( قد يكون المسافر شخصية بارزة مثل رئيس دولة سابق، أو شخصية مرموقة في المجالات السياسية أو اﻹنسانية أو الثقافية؛
    Cette lacune pouvait être comblée en utilisant l'expression < < personne physique ou personne morale > > . UN ويمكن تعديل ذلك بإضافة إشارة إلى " شخص قانوني أو شخصية قانونية " .
    L'article 277 érige en infraction pénale l'attentat à la vie d'un représentant de l'État ou d'une personnalité, s'il vise à mettre fin aux activités de l'intéressé au sein de l'État ou de la société ou s'il constitue une vengeance contre ces activités. UN وتحدد المادة 277 من قانون العقوبات المسؤولية عن الشروع في اغتيال رجل دولة أو شخصية عامة، إذا كان الغرض من ارتكاب هذا الفعل الحؤول دون مواصلة ذلك الشخص نشاطه الحكومي أو العام أو انتقاما منه لهذا النشاط.
    Des conflits d'intérêts surgissent lorsqu'un auditeur, qui devrait jouir d'une position de confiance, a des intérêts personnels ou professionnels venant en concurrence avec ses devoirs et ses responsabilités, et qui peuvent l'empêcher d'exercer ses activités de manière impartiale. UN وينشأ تضارب المصالح عندما تكون لمراجِع الحسابات، الذي ينبغي أن يكون محل ثقة، مصالح مهنية أو شخصية متنافسة يمكن أن تؤثر على حكمه المحايد.
    Si ce dernier n'arrive pas à prouver la véracité de ses dires, il est en général tenu à réparation indépendamment de la condition du demandeur, par exemple sa qualité d'homme politique ou de personnalité, ou même de l'intérêt public que présente la publication des propos en cause. UN فإذا لم يستطع المدعى عليهم إثبات صحة بياناتهم، فإنهم يحملون عموماً مسؤولية دفع التعويضات بصرف النظر عن مركز المدعي كأن يكون مثلاً رجل سياسة أو شخصية عامة أو أن تكون هناك مصلحة عامة في نشر المواد.
    Des facteurs tels que les traditions administratives ou la personnalité des hauts responsables déterminent souvent le niveau réel d'indépendance, qu'ils contribuent soit à promouvoir soit à amoindrir. UN فهناك من العوامل، كالتقاليد الإدارية أو شخصية كبار المسؤولين، التي تحدِّد في كثير من الحالات المستوى الحقيقي لاستقلال السلطة المعنية بالمنافسة وتساهم بذلك في تعزيز هذا الاستقلال أو تنقص منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus