Ces textes définissent les catégories de résidents qui peuvent louer à bail ou acheter des biens immobiliers à usage d'habitation à Jersey. | UN | وهي تبين فئات المقيمين الذين يجوز لهم استئجار أو شراء ممتلكات سكنية في الجزيرة. |
Nul ne peut posséder ou acheter un fusil sans avoir obtenu un permis délivré par le bureau des armes à feu. | UN | ولا يستطيع أي شخص امتلاك أو شراء بندقية دون الحصول على رخصة حيازة سلاح ناري، صادرة من مكتب الأسلحة النارية. |
Ces facteurs ne permettent pas aux femmes de créer de petites entreprises ou d'acheter des terres. | UN | وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض. |
Cette subvention peut atteindre 250 000 forint pour la construction ou l'achat d'un logement plus accessible, et 150 000 forint pour l'élimination des obstacles à l'accès dans un logement existant. | UN | ويجوز منح إعانات تصل قيمتها إلى 000 250 فورنت لبناء أو شراء شقة ميسورة جديدة، وإعانة بقيمة 000 150 فورنت كحدٍ أقصى لتهيئة شقة قائمة تكون خالية من العراقيل والمعوقات. |
● Les accords instituant des organismes de vente ou d'achat communs; | UN | :: الاتفاقات التي يتم بموجب إنشاء وكالات بيع أو شراء مشتركة؛ |
Les fonctionnaires sont également encouragés à construire leur propre maison ou à acheter des maisons prêtes à habiter grâce à des prêts au logement sans intérêts. | UN | وتشجع أيضا الموظفين الحكوميين على بناء منازلهم أو شراء مساكن جاهزة من خلال منحهم قروض سكن معفاة من الفوائد. |
Cependant, de tels projets peuvent aussi jouer un rôle crucial pour réprimer les mécontentements ou acheter des loyautés. | UN | ولكن تلك المشاريع قد تكون حاسمة أيضاً في إخماد السخط أو شراء الولاء. |
Qui sait ? Nous teindre les cheveux en bleu ou acheter des côtes de porc. | Open Subtitles | لا أدري، صبغ شعرنا باللون الأزرق أو شراء شرائح لحم الخنزير. |
Tu sais, en grandissant, nous n'avions pas beaucoup d'argent pour aller au cinéma ou acheter des jouets. | Open Subtitles | في صغري لم يكن لدينا الكثير من المال للذهاب للسينما أو شراء اللعب |
Pour voir un concert ou acheter des compacts ou ce que tu veux. | Open Subtitles | هذا في حال إن أردت مشاهدة حفل أو شراء بعض الإسطوانات الموسيقية أو أياً ما تشاء |
D'autres encore pourraient choisir de construire ou d'acheter leurs propres installations pour assurer un acheminement de bout en bout. | UN | وقد يختار مع ذلك آخرون بناء أو شراء قدرات شاملة خاصة بهم. |
Cette situation a obligé à intervenir d’urgence face à ce que l’on considère désormais comme l’obstacle majeur à la formation de nouvelles familles : l’impossibilité de louer ou d’acheter un logement. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، أصبحت هناك حاجة ملحة للتدخل للتغلب على هذه العقبة التي تعتبر أكبر عقبة تواجه تكوين اﻷسر الجديدة: استحالة تأجير أو شراء المسكن. |
Beaucoup de ces personnes n'obtiennent pas un prêt faute de disposer d'un revenu suffisant, alors même que l'Etat et les collectivités locales ne sont pas en mesure de construire ou d'acheter des logements pour chacun. | UN | ولا يمنح العديد من أولئك الأشخاص المحتاجين قروضاً بسبب عدم كفاية دخولهم، ومع ذلك، لا تملك الدولة والحكومات المحلية السبيل لبناء أو شراء المساكن للجميع. |
On entend par transaction électronique la vente ou l'achat, sur des réseaux électroniques, de biens ou de services entre entreprises, ménages, particuliers, administrations ou d'autres organismes publics ou privés. | UN | الصفقة الإلكترونية هي عملية بيع أو شراء سلع أو خدمات تعقد بين الشركات التجارية والأسر المعيشية والأفراد والحكومات وسائر المنظمات العامة والخاصة، باستخدام الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
Ces deux lois interdisent aussi la fabrication ou l'achat d'armes et d'armements. | UN | ويحظر القانونان أيضا أي تصنيع أو شراء للأسلحة أو الذخائر. |
Les prêts pour immeubles à usage locatif peuvent être accordés à hauteur de sur 90 % de la valeur de construction ou d'achat du bien immobilier. | UN | ويمكن منح قروض الاستئجار بمبلغ تصل قيمته إلى 90 في المائة من سعر بناء أو شراء الملك. |
En forçant Cuba à payer en espèces ou à acheter très loin des denrées alimentaires et des fournitures médicales, on l'oblige à payer un prix plus élevé pour acquérir ces fournitures et à attendre plus longtemps qu'ils lui soient acheminés. | UN | وبسبب إجبار كوبا على الدفع نقدا أو شراء المواد الغذائية واللوازم الطبية من بلدان بعيدة، يتسبب الحصار في تحمل البلد تكاليف أكبر للحصول على هذه الإمدادات وفي تمديد آجال إيصالها. |
Cette règle est applicable aussi à quiconque fait office d'intermédiaire, facilite ou porte assistance à la vente ou à l'achat, d'un enfant de moins de 18 ans. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه. |
Les chefs tribaux ont aussi nié qu’il y ait eu vente ou achat d’esclaves, manifestant leur étonnement et leur désapprobation devant cette idée. | UN | ونفى الزعماء أيضا وجود أي عمليات لبيع أو شراء العبيد بل وأعربوا عن دهشتهم ورفضهم للفكرة نفسها. |
Au cours de l'exercice de 1992, la Guam Housing Corporation a accordé une aide financière à 81 familles pour l'achat ou la construction d'une maison. | UN | فخلال السنة المالية ١٩٩٢ قدمت هيئة غوام لﻹسكان مساعدة مالية إلى ٩١ من اﻷسر لبناء أو شراء منزل. |
Les deux lois proscrivent également la fabrication et l'achat d'armes. | UN | ويحظر القانونان أيضا صناعة أو شراء الأسلحة بجميع أنواعها. |
22.7 Les organisations et les opérations de paix internationales devraient éviter d'occuper, de louer ou d'acquérir des logements, des terres et des biens auxquels les propriétaires en titre n'ont pas accès actuellement ou dont ils sont dépossédés, et exiger de leur personnel qu'il fasse de même. | UN | 22-7 ينبغي للمنظمات الدولية وعمليات السلم أن تتفادى شَغل أو استئجار أو شراء مساكن أو أراضي أو ممتلكات غير خاضعة آنذاك لسيطرة صاحب الحق فيها، وأن تطلب من موظفيها أن يحذوا حذوَها. |
Les organisations, en particulier les plus grandes, devraient s'efforcer de concevoir une solution informatique comme le développement ou l'acquisition de logiciels spéciaux, ou si possible l'intégration de modules dans les systèmes existants − PGI et plates-formes de gestion axée sur les résultats par exemple − afin d'améliorer la mise en œuvre de la gestion globale des risques. | UN | وينبغي للمنظمات، لا سيما الكبيرة منها، محاولة إيجاد حلول تستند إلى تكنولوجيا المعلومات مثل تطوير أو شراء برمجيات خاصة، أو القيام، إن أمكن، بدمج وحدات وظيفية في النظم الموجودة، كبرامج إدارة الموارد والإدارة القائمة على النتائج، من أجل تنفيذ عملية إدارة المخاطر المؤسسية بصورة أفضل. |
Moreover, while most governorates have allowed IDPs to enter, obstacles to registration have limited their access to services and capacity to rent or purchase property. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المحافظات قد سمحت للمشردين داخلياً بالدخول، فإن العقبات القائمة أمام تسجيلهم قد حدّت من إمكانيات حصولهم على الخدمات ومن قدرتهم على استئجار أو شراء الممتلكات. |
Des retards peuvent résulter d'une révision de la législation, de la construction de nouveaux bureaux ou de l'achat de matériel. | UN | وقد يحدث تأخير بسبب تنقيح القوانين أو بناء مكاتب جديدة أو شراء معدات الحواسيب. |
Dans de nombreux pays en développement, les exportations de produits autres que les produits de base sont le fait de petites et moyennes entreprises qui n'ont pas les moyens de créer ou de se procurer des services d'appui spécialisés. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تنشأ الصادرات من غير السلع اﻷساسية في مؤسسات صغيرة ومتوسطة لا تكون قادرة على استحداث أو شراء خدمات الدعم المتخصصة. |