"أو شرط" - Traduction Arabe en Français

    • et simple
        
    • ou condition
        
    • ni conditions
        
    • ni condition
        
    • ou de conditions
        
    • ni réserve
        
    • sans conditions
        
    • ou une condition
        
    • et sans condition
        
    • préalable
        
    • condition - ce
        
    • poser de conditions
        
    • inconditionnellement
        
    Cette attitude souple des dépositaires a sans doute permis, dans certains cas, d'éviter la dénonciation pure et simple du traité en cause. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    En cas de discrimination indirecte, la loi sur l’égalité de rémunération et la Loi sur la discrimination fondée sur le sexe imposent toutes deux à l’employeur de justifier toute exigence ou condition ayant une incidence préjudiciable sur l’un des sexes. UN وفي حالات التمييز غير المباشر، يلقي كل من قانون المساواة في اﻷجر وقانون التمييز على أساس الجنس العبء على رب العمل لتبرير أي مطلب أو شرط يكون أكثر ضررا على أحد الجنسين.
    Enfin, je voudrais profiter de l'occasion pour appeler les États qui ne sont pas parties au TNP à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans retard ni conditions. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأطلب من الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار أن تنضم إليها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية دون تأخير أو شرط.
    L'Australie encourage l'adoption par tous les États du Moyen-Orient d'un protocole facultatif les liant à l'AIEA, sans délai ni condition préalable. UN وتشجع أستراليا دول الشرق الأوسط كافة على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة دون إبطاء أو شرط مسبق.
    11. Prie de même instamment tous les Etats de favoriser une coopération internationale qui contribue à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, sans qu'interviennent de considérations ou de conditions politiques de quelque ordre que ce soit; UN ١١ - تحث أيضا جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي الذي يسهم في زيادة توطيد حقوق اﻹنسان وصونها، والمتجرد من أي دافع أو شرط سياسي أيا كان؛
    19. Aux termes de la Constitution, la souveraineté appartient sans condition ni réserve à la nation turque. UN 19- ولقد منح الدستور الأمة التركية الحق في ممارسة السيادة بدون قيد أو شرط.
    Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. UN وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع.
    2. Considère comme nuls et non avenus tous accords imposant une restriction ou une condition quelconque au retour des habitants déplacés; UN " ٢ - تعتبر أي اتفاق ينطوي على أي قيد أو شرط لعودة السكان النازحين لاغيا وباطلا؛
    Les progrès réalisés dans ce domaine devraient également contribuer à la prorogation illimitée et sans condition du Traité sur la non-prolifération. UN والمرجو أن يسهم التقدم في هذا الميدان أيضا في تحقيق تمديد معاهـــدة عـــدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا قيد أو شرط.
    Certains ne sont pas convaincus de l'opportunité de l'abolir, préconisant une restriction progressive de son application, et d'autres sont au contraire favorables à l'abolition pure et simple. UN فبعضهم غير مقتنع بصواب إلغائها ويدعو إلى تقييد تطبيقها تدريجياً بينما هناك آخرون يؤيدون إلغاءها بلا قيد أو شرط.
    De même, elle doit envisager la possibilité d'accorder des facilités distinctes aux pays endettés, telles que la réduction du montant de la dette, la prorogation des délais de remboursement, voire l'annulation pure et simple des dettes des pays les plus pauvres. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار لمنح البلدان المدينة تسهيلات عديدة مثل خفض أصل الدين، وتمديد المواعيد النهائية للسداد، بل وحتى عفو ديون، أفقر البلدان دون قيد أو شرط.
    Les statistiques judiciaires montrent que, dans 90 % des affaires où des aveux constituaient la pièce maîtresse de l'accusation, les juges ont prononcé l'acquittement pur et simple ou le sursis. UN وتبين الاحصاءات القضائية أن القضاة قد أصدروا في ٠٩ في المائة من القضايا التي شكلت فيها الاعترافات السند الرئيسي حكماً بالبراءة بدون قيد أو شرط أو حكماً مع وقف التنفيذ.
    À notre sens, les droits des peuples autochtones devraient également être pleinement reconnus au niveau international, comme nous l'avons soutenu sans restriction ou condition d'aucune sorte, dans les négociations concernant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN " وفي رأينا أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن يُعترف بها كاملاً على المستوى الدولي، كما سبق أن قلنا، دون قيد أو شرط مهما كان نوعه، في مفاوضات الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    La loi interdit la discrimination indirecte, qu'elle définit comme toute conduite, pratique, exigence ou condition ayant pour effet un traitement différent d'une personne ou d'un groupe en raison de l'un des motifs prohibés. UN وهو يحظر التمييز غير المباشر المعرف بأنه أي سلوك أو ممارسة أو اشتراط أو شرط ينجم عنه معاملة شخص أو مجموعة من الأشخاص على نحو مختلف لأسباب محظورة.
    Le décret-loi no 57/98 et le décret-loi no 7/96 modifié, qui définissent le statut professionnel des fonctionnaires du cadre du personnel diplomatique ne font pas référence à aucun critère ou condition discriminatoire à l'égard des femmes. UN 236 - والمرسوم بقانون رقم 57/98 وكذلك المرسوم بقانون رقم 7/96 المعدل، وهما مرسومان يحدّدان من الوضع المهني لموظفي السلك الدبلوماسي، لا يشيران إلى أي معيار أو شرط تمييزي إزاء المرأة.
    Concernant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, il a estimé que celle-ci était du devoir des États et souligné qu'elle devait avoir pour but de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, sans restrictions ni conditions. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبرت الحكومة أنه واجب من واجبات الدول وأنه يجب القيام به دونما قيد أو شرط من أجل حل مشاكل العالم.
    :: Faisant pression sur Israël pour qu'il adhère au TNP à titre d'État non doté d'armes nucléaires, sans restrictions ni conditions aucunes, et place toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties intégrales de l'AIEA. UN :: الضغط على (إسرائيل) للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها غير حائزة لهذه الأسلحة دون أي قيد أو شرط وأن تخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Seuls trois États n'y ont pas encore adhéré, ce que le Bangladesh les encourage à faire sans retard ni condition. UN وليست هناك إلا ثلاث دول لم تنضم حتى الآن إلى المعاهدة، وهي دول تشجعها بنغلاديش على القيام بذلك دون تأخير أو شرط.
    11. Prie de même instamment tous les Etats de favoriser une coopération internationale qui contribue à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, sans qu'interviennent de considérations ou de conditions politiques de quelque ordre que ce soit; UN ١١ - تحث أيضا جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي الذي يسهم في زيادة توطيد حقوق اﻹنسان وصونها، والمتجرد من أي دافع أو شرط سياسي أيا كان؛
    21. La Constitution dispose que l'État turc est une République et que la souveraineté appartient sans condition ni réserve à la nation. UN 21- وينص الدستور على أن نظام الدولة هو نظام جمهوري وأن للأمة السيادة بدون قيد أو شرط.
    Elle réaffirme en particulier son souci de voir le Traité de non-prolifération reconduit de manière indéfinie, sans conditions. UN وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط.
    2. Considère comme nuls et non avenus tous accords imposant une restriction ou une condition quelconque au retour des habitants déplacés; UN " ٢ - تعتبر أي اتفاق ينطوي على أي قيد أو شرط لعودة السكان النازحين لاغيا وباطلا؛
    Sa délégation demande la libération immédiate et sans condition de tous les otages et elle renouvelle son appel aux États Membres pour qu'ils luttent contre cette pratique. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. UN وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية.
    Il se félicite de la cohésion dont la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité, a fait preuve lors de la dernière crise, renouvelle son appui à la Commission spéciale chargée d’éliminer les armes de destruction massive iraquiennes, ainsi qu'à son Président, et invite le Gouvernement iraquien à coopérer effectivement avec la Commission sans poser de conditions. UN وأشاد المجلس في هذا الصدد بتماسك الموقف الدولي ممثلا بمجلس اﻷمن إزاء التصعيد اﻷخير، وجدد دعمه للجنة الخاصة المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية، ولرئيسها، في إطار تنفيذ مهمتها، ودعوته الحكومة العراقية للتعاون الجاد مع اللجنة بدون قيد أو شرط.
    Tous les États Membres doivent inconditionnellement verser leurs contributions aux Nations Unies. UN ويتعين على كل الــدول اﻷعضاء أن تدفع دون قيد أو شرط اشتراكاتها لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus