Les entreprises étrangères doivent créer des coentreprises en association avec des citoyens malaisiens et/ou des sociétés sous contrôle malaisien. | UN | ويتعين على الشركات اﻷجنبية أن تنشئ شركات مساهمة مشتركة مع أفراد ماليزيين أو شركات يسيطر عليها ماليزيون أو مع كليهما. |
Certaines de ces affaires ont des effets transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères présentes dans le pays en question. | UN | ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام. |
De nombreuses fonctions du Gouvernement ont été réorganisées sous forme d'entreprises ou de sociétés publiques. | UN | وأعدنا تنظيم الكثير من الوظائف الحكومية لكي تقوم بها مشاريع عامة أو شركات. |
Cela suppose divers acteurs, États, entreprises, et parfois des intermédiaires, personnes physiques ou sociétés occultes, des filières avec de nombreuses ramifications. | UN | إذ يتناول الأمر اشتراك جهات فاعلة مختلفة بما فيها الدول والشركات وأحياناً الوسطاء، سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو شركات مستترة، فضلاً عن شبكات لها تشعبات كثيرة. |
Aux fins du présent rapport, le terme < < consultant > > recouvre les personnes, institutions et sociétés fournissant des connaissances spécialisées au Secrétariat. | UN | ويستعمل مصطلح " الخبير الاستشاري " في هذا التقرير للدلالة على الخبراء الاستشاريين الأفراد وعلى المتعاقدين من مؤسسات أو شركات الذين يقدّمون للأمانة العامة خبرة متخصصة. |
314. Il n'a pas été non plus déterminé dans quelle mesure les enfants travaillent dans leurs familles, le ménage familial ou des exploitations agricoles ou entreprises appartenant à leurs familles. | UN | 314- وليس من الممكن أيضا التحقق من نسبة عمل الأطفال في مزارع أو شركات عائلاتهم. |
D'autres ont souligné qu'au lieu d'offrir des incitations à caractère général, celles-ci devraient plutôt viser des entreprises ou projets particuliers. | UN | وشدد البعض الآخر على أن الحوافز ينبغي أن تستهدف مشاريع أو شركات محددة بدلا من أن تكون شاملة. |
Il en va de même pour l'industrie du riz, qui fait partie du secteur privé et appartient à des familles ou à des sociétés. | UN | وينطبق هذا أيضا على صناعة الأرز المملوكة للقطاع الخاص بواسطة أسر أو شركات. |
Recevoir de l'argent de l'étranger ou envoyer de l'argent à l'étranger ne peut se faire que par l'intermédiaire de courtiers ou d'entreprises de change autorisés. | UN | لا يُسمح بالتحويلات الداخلة إلى البلد أو الخارجة منه إلا من خلال التجار المرخص لهم أو شركات الصرافة. |
En outre, l'exportation d'articles inscrits au registre national des armes et du matériel connexe n'est autorisée que si la transaction est effectuée avec des gouvernements ou des sociétés agréées par le gouvernement de l'État destinataire. | UN | وفضلا عن ذلك لا يسمح بتصدير الأصناف المدرجة في السجل الوطني للأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلا في سياق معاملات مع حكومات أو شركات لديها إذن من حكومة الدولة المرسل إليها. |
Des banques multilatérales de développement peuvent fournir des subventions et des prêts permettant d'obtenir des fonds supplémentaires auprès des banques privées ou des sociétés de gestion des déchets. | UN | فإنه يمكن لمصارف التنمية متعددة الأطراف أن تقدم المنح والقروض لتوفير التمويل الإضافي من المصارف الخاصة أو شركات إدارة النفايات. |
Les organes conventionnels existants devraient être utilisés pour vérifier la responsabilité exigée des États en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises par des mercenaires ou des sociétés de sécurité privées (SSP); | UN | :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛ |
14. Troisièmement, les fusions et les acquisitions d'entreprises locales par des sociétés étrangères peuvent créer des monopoles ou des entreprises dominantes. | UN | ٤١- وثالثاً، قد تؤدي اندماجات وحيازات الشركات المحلية من جانب كيانات أجنبية إلى ظهور حالات احتكار أو شركات مهيمنة. |
Le Japon a également annoncé son intention de fournir aux pays membres de l'ASEAN des moyens supplémentaires à concurrence de 60 milliards de dollars sous forme d'accords de crédit croisé exceptionnels et d'accorder des garanties aux émissions, libellées en yen, émises au Japon par des pays ou des entreprises étrangers. | UN | كما أعلنت اليابان عن عزمها إمداد البلدان الآسيوية بمبلغ إضافي قدره 60 بليون دولار وذلك على شكل اتفاقات مبادلة طارئة وتوفير الضمانات للسندات التي تصدرها بالين في اليابان بلدان أو شركات أجنبية. |
Le présent rapport passe en revue un certain nombre d'affaires importantes touchant les pratiques anticoncurrentielles ou les fusions d'entreprises dans des pays en développement, y compris des affaires faisant intervenir d'autres pays ou des entreprises étrangères. | UN | يستعرض هذا التقرير القضايا الهامة الحديثة العهد المتعلقة بالمنافسة التي تشمل ممارسات مانعة للمنافسة أو اندماجات في البلدان النامية، بما في ذلك القضايا التي تشمل بلداناً أو شركات أجنبية أخرى. |
Les économies réalisées sur les services de sécurité tiennent au fait qu'il n'y a pas d'organismes ou de sociétés fournissant de tels services, sauf à Pitsunda, où un contrat a été conclu pour assurer la garde du quartier général et du garage. | UN | وتم تحقيق وفورات في مجال خدمات اﻷمن ﻷنه لم تكن توجد منظمات أو شركات توفر تلك الخدمات، باستثناء الحالة في بتسوندا حيث تم ترتيب عقد لمرافق المقر والمرأب. |
La loi et les règlements relatifs à l'obligation de signaler les opérations financières stipulent la vérification de l'identité des titulaires de comptes, qu'il s'agisse de particuliers ou de sociétés. | UN | ويتضمن قانون ولوائح التبليغ عن المعاملات المالية أحكام بشأن التحقق من هويات جميع أصحاب الحسابات المصرفية؛ سواء كانوا أفرادا أو شركات. |
La Cellule de renseignement financier reçoit chaque année des déclarations d'opérations suspectes concernant entre 5 et 10 personnes et/ou sociétés susceptibles d'être liées à des services de transfert ou de remise de fonds. | UN | وتتلقى وحدة الاستخبارات المالية سنويا تقارير عن معاملات مشبوهة، تتعلق بأشخاص، يتفاوت عددهم من 5 إلى10، و/أو شركات قد يكون لها صلة بخدمات غير مرخص بها لتحويل ونقل الأموال. |
En droit singapourien, toutes les personnes qui administrent une société de transfert de fonds (hors les banques de crédit, banques d'affaires et sociétés de crédit, qui relèvent déjà de l'Autorité monétaire) doivent obtenir l'agrément de l'Autorité monétaire de Singapour. | UN | يقضي قانون سنغافورة بوجوب حصول كافة الأشخاص المشتغلين بالتحويلات (من غير المصارف أو المصارف التجارية أو شركات التمويل الخاضعة بالفعل للسلطة النقدية لسنغافورة) على ترخيص من السلطة النقدية لسنغافورة. |
Un mécanisme n'a pas besoin d'être lourd pour être efficace, et peut être soustraité en partie, ou partagé avec d'autres branches ou entreprises, pourvu que les principes relatifs aux mécanismes de réclamation soient observés. | UN | ولا داعي لأن تكون هذه الآليات مرهقة لكي تصبح فعالة، وبالإمكان إسنادها جزئياً إلى مصادر خارجية أو الاشتراك في تطبيقها مع عمليات أو شركات أخرى شريطة استيفاء المبادئ المتعلقة بآليات التظلّم. |
Ces derniers devraient avoir la possibilité d'étudier ou de travailler à l'étranger dans des entreprises ou dans des sociétés transnationales. | UN | ويمكن أن تتاح لهؤلاء الموظفين فرصة الدراسة أو العمل في الخارج، في شركات أخرى أو شركات عبر وطنية. |
:: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? | UN | :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟ |
Il reste que bon nombre de gouvernements ou d'entreprises de pays en développement, en partie dépassés par la complexité de la gestion effective de la propriété intellectuelle et par la concurrence féroce à laquelle les branches d'activité à haute technicité se livrent sur les marchés internationaux, ne se présentent pas sur ces marchés. | UN | غير أن العديد من حكومات أو شركات البلدان النامية، المقهورة جزئيا بتشعب اﻹدارة الفعلية للملكية الفكرية واحتدام المنافسة في صناعات التكنولوجيا المتقدمة في اﻷسواق العالمية، لا تلج هذه اﻷسواق. |
Toutefois, de solides arguments pourraient militer en faveur d'une politique d'industrialisation plus générale visant certains types d'activités (par exemple, l'investissement, la R-D, la formation, etc.) et non des interventions sélectives destinées à appuyer telle ou telle industrie ou entreprise. | UN | لكن قد لا يزال هناك تبرير قوي لوضع سياسات صناعية أكثر تعميماً تستهدف بعض أنواع الأنشطة (مثل الاستثمار، والبحث والتطوير، والتدريب، وما إلى ذلك ) بدلا من تدخلات انتقائية دعما لصناعات أو شركات معينة. |
17. Décide que tous les États interdiront à tout aéronef enregistré en Jamahiriya arabe libyenne, appartenant à toute personne ou compagnie libyenne ou exploité par elle, de décoller de leur territoire, de le survoler ou d'y atterrir, à moins que le vol ait été approuvé par avance par le Comité ou en cas d'atterrissage d'urgence; | UN | 17 - يقرر أن ترفض جميع الدول السماح لأي طائرة مسجلة في الجماهيرية العربية الليبية أو يملكها أو يشغلها رعايا ليبيون أو شركات ليبية بالإقلاع من أراضيها أو الهبوط فيها أو عبورها ما لم تكن اللجنة قد وافقت مسبقا على تلك الرحلة المعينة، أو ما عدا حالات الهبوط الاضطراري؛ |
L'impact sur les droits de l'homme des acteurs non étatiques, tels que les entreprises commerciales ou les sociétés militaires et de sécurité privées; | UN | أثر الكيانات غير الحكومية مثل الشركات التجارية أو شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان؛ |
2. L'École des cadres peut, sous l'autorité du Directeur, conclure des contrats avec des organisations, des institutions et des sociétés aux fins de l'exécution de ses programmes. | UN | 2 - يجوز لكلية الموظفين أن تدخل، تحت سلطة المدير، طرفا في عقود مع المنظمات أو مؤسسات أو شركات بغية تنفيذ برامج الكلية. |
Quatre bureaux n'avaient pas passé de contrat avec une agence de voyages et six autres n'utilisaient pas les services des agences ou des compagnies aériennes sélectionnées par les autres organismes des Nations Unies, manquant ainsi l'occasion de bénéficier de tarifs préférentiels. | UN | 27 - وفي أربعة مكاتب، لم تكن خدمات السفر مشمولة بعقد، ولم تستخدم ستة مكاتب خدمات وكالات السفر أو شركات الطيران التي تستخدمها سائر وكالات الأمم المتحدة، فأضاعت بذلك الفرصة لاستخلاص الفوائد الناشئة عن وفورات حجم السفر. |
Ce sont des personnes morales privées qui peuvent être compétentes pour un secteur couvrant une ou plusieurs communes et pour une ou plusieurs entreprises. | UN | والصناديق عبارة عن شخصيات اعتبارية خاصة يمكن إنشاؤها لفائدة منطقة تغطيها بلدية واحدة أو بلديات عدة ولفائدة شركة واحدة أو شركات عدة. |