"أو شروط مسبقة" - Traduction Arabe en Français

    • et sans conditions préalables
        
    • et sans condition préalable
        
    • ou conditions préalables
        
    • ni conditions préalables
        
    • ni condition
        
    • ou condition préalable
        
    L'Australie invite tous les États à conclure sans délai et sans conditions préalables un protocole additionnel avec l'Agence. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    L'Australie invite tous les États à conclure sans délai et sans conditions préalables un protocole additionnel avec l'Agence. UN وتشجع أستراليا جميع الدول على اعتماد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية، دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Aussi le Bureau a-t-il estimé opportun qu'aujourd'hui le Comité rappelle à la puissance occupante que l'occupation desdits territoires doit cesser sans délais et sans conditions préalables et que le peuple palestinien doit pouvoir librement exercer ses droits inaliénables. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. UN ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة.
    Ni conditions ou conditions préalables nouvelles ni nouveaux atermoiements ne devraient plus être admis. UN وينبغي ألا تقبل أية شروط أو شروط مسبقة أو تأجيلات جديدة.
    Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة.
    Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures voulues pour que l'équipe puisse partir immédiatement, sans entrave ni condition. UN ولا بد أن يتخذ مجلس الأمن التدابير الضرورية التي تكفل إيفاد الفريق على الفور دون أي معوقات أو شروط مسبقة.
    Cette déclaration constitue une déformation des faits. L'éducation, les soins de santé et les autres services de base sont assurés par l'État à tous les membres de la population gratuitement et sans aucune discrimination, restriction ou condition préalable. UN إن هذا الزعم يرمي الى تشويه الحقائق، فالتعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية متوفرة لكل المواطنين وبصورة مجانية دون تمييز ودون قيود أو شروط مسبقة لتوفير مثل هذه الخدمات من قبل الدولة.
    Les membres du Conseil ont demandé que l'on progresse sur la voie de l'instauration de la paix au Darfour et que tous les groupes rebelles se joignent sans plus tarder et sans conditions préalables au processus de paix de Doha. UN ودعا أعضاءُ المجلس إلى إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في دارفور وإلى اشتراك كل الجماعات المتمردة في عملية الدوحة للسلام من دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Le Quatuor a également réaffirmé l'importance de l'Initiative de paix arabe et prévu un cadre et un calendrier pour la reprise des négociations, sans délai et sans conditions préalables. UN كما جددت المجموعة الرباعية تأكيد أهمية مبادرة السلام العربية وقدمت إطارا وجدولا زمنيا لاستئناف المفاوضات بدون تأخير أو شروط مسبقة.
    Il demande que cessent les discours incendiaires qui ne font qu'interrompre le travail de la Quatrième Commission en espérant que les rares ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies seront utilisées aux fins prévues - à savoir l'amélioration du niveau de vie des peuples - et que les Palestiniens rejoindront Israël dans des négociations directes sans retard et sans conditions préalables. UN وهي تدعو إلى وضع حد لتكرار الخطاب المؤجج للمشاعر الذي يعطل باستمرار عمل اللجنة الرابعة وتأمل في أن تستخدم الموارد الشحيحة للأمم المتحدة في مكانها الصحيح - تحسين حياة الناس - وأن يعود الفلسطينيون للانضمام إلى إسرائيل في المفاوضات المباشرة دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Il demande à nouveau à tous les groupes armés de déposer immédiatement les armes et de se présenter sans plus tarder et sans conditions préalables aux autorités congolaises et à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) en vue de leur désarmement, de leur rapatriement, de leur réinstallation ou de leur réintégration, selon le cas. UN ويدعو مرة أخرى جميع أفراد الجماعات المسلحة إلى إلقاء سلاحهم على الفور وتسليم أنفسهم دون إبطاء أو شروط مسبقة إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لنزع سلاحهم وإعادتهم إلى وطنهم وتوطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء.
    160. Dans ses résolutions concernant le conflit en Abkhazie, le Conseil de sécurité de l'ONU a exigé que la partie abkhaze hâte sensiblement le retour des réfugiés sans retard et sans conditions préalables [voir les résolutions 1065 (1995) et 1096 (1997)]. UN ١٦٠ - ويطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة في قراره المتعلق بالنزاعات في أبخازيا بعودة اللاجئين والمشردين دون تأخير أو شروط مسبقة )انظر مشروعي القرارين ١٠٦٥ )١٩٩٦( و ١٠٩٦ )١٩٩٧(.
    Il demande de nouveau à tous les groupes armés de déposer immédiatement les armes et de se présenter sans plus tarder et sans conditions préalables aux autorités congolaises et à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo en vue de leur désarmement, de leur rapatriement, de leur réinstallation ou de leur réintégration, selon le cas. UN ويهيب مرة أخرى بجميع أفراد الجماعات المسلحة إلقاء سلاحهم على الفور وتسليم أنفسهم دون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء.
    Elle continuera à exhorter les États de la région à mettre en œuvre le Protocole additionnel sans délai et sans condition préalable. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Elle continuera à exhorter les États de la région à mettre en œuvre le Protocole additionnel sans délai et sans condition préalable. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    L'Australie continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le protocole additionnel au plus tôt et sans condition préalable. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Toutefois, certains aspects d'ordre opérationnel, administratif, logistique et juridique rendent souhaitable de définir certaines limites ou conditions préalables. UN غير أن بعض النواحي التشغيلية واﻹدارية والسوقية والقانونية تجعل وضع قيود أو شروط مسبقة محددة أمرا محبذا.
    Il est essentiel de garantir un équilibre entre les trois piliers du Traité en soutenant le droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques, sans restrictions ou conditions préalables. UN 54 - وأضاف قائلاً إنه من الأهمية بمكان تحقيق توازن في التنفيذ بين الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وذلك لمساندة الحق غير القابل للتصرّف لجميع الدول الأطراف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية دون تقييدات أو شروط مسبقة.
    Il est essentiel de garantir un équilibre entre les trois piliers du Traité en soutenant le droit inaliénable de tous les États parties à l'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques, sans restrictions ou conditions préalables. UN 54 - وأضاف قائلاً إنه من الأهمية بمكان تحقيق توازن في التنفيذ بين الأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وذلك لمساندة الحق غير القابل للتصرّف لجميع الدول الأطراف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيات النووية دون تقييدات أو شروط مسبقة.
    Dans sa résolution 1092 (1996), le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'accepter ces mesures en bloc, sans délai ni conditions préalables. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، إلى الطرفين أن يقبلا هذه التدابير كمجموعة متكاملة دون إبطاء أو شروط مسبقة.
    La République de Corée exhorte les trois États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, sans délai ni conditions préalables. UN وتحث جمهورية كوريا الدول الثلاث التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من الإبطاء أو شروط مسبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus